Une part énorme de risques a < < migré > > du système bancaire réglementé vers des entités non bancaires fantômes. | UN | وانتقل حجم كبير من المخاطر من النظام المصرفي المنظم إلى كيانات خفية غير واضحة المعالم وغير مصرفية. |
Pendant la période considérée, les principales conséquences pour le système bancaire sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المصرفي الوطني خلال تلك الفترة: |
Les difficultés de fonctionnement du système bancaire sont dues à de nombreux obstacles, parmi lesquelles on peut citer : | UN | وتتمثل الصعوبات التي تعرقل سير النظام المصرفي في العديد من العقبات يُذكر منها ما يلي: |
La question se posait de savoir qui était compétent en cas de fusions bancaires. | UN | وظهرت مسألة تحديد الجهة المختصة في عمليات الاندماج داخل القطاع المصرفي. |
Aucun service de cet ordre n'est actuellement fourni en dehors des banques. | UN | ولا تقدم أي خدمة من هذه الخدمات خارج نطاق القطاع المصرفي. |
Il fonctionne à deux niveaux et comprend la banque nationale et d'autres banques. | UN | ويعمل النظام المصرفي على مستويين ويضم في تكوينه المصرف الوطني والمصارف الأخرى. |
Les problèmes se sont aujourd'hui institutionnalisés et il est nécessaire de renforcer la surveillance bancaire et d'appliquer une réglementation prudente. | UN | واﻵن أصبحت القضايا التي يجري التعامل معها ذات طابع مؤسسي أكثر، مثل ضرورة تقوية اﻹشراف المصرفي وتوخي الحرص التنظيمي. |
En outre, le système bancaire connaît un certain nombre de problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك يواجه النظام المصرفي عدداً من المشاكل. |
Elles sont toutes contrôlées par le conseil bancaire du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | ويتولى المجلس المصرفي لﻹقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
Ces organisations sont également liées au secteur bancaire officiel, ce qui leur permet d'avoir accès à 100 000 dollars supplémentaires en prêts. | UN | وقد ربطت هذه التنظيمات أيضا بالقطاع المصرفي الرسمي، مما سهل الحصول على مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار في شكل قروض. |
L'EDI se développe également dans le secteur bancaire. | UN | وبدأ التبادل الالكتروني للبيانات يقتحم أيضاً القطاع المصرفي. |
En outre, le secteur bancaire est en passe de résoudre certains de ses problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمضي القطاع المصرفي قُدما نحو حل بعض مشكلاته. |
En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
En vertu du nouvel accord bancaire, les soldes bancaires libellés en dollars des États-Unis bénéficieront des taux d’intérêt du marché. | UN | وبموجب الاتفاق المصرفي الجديد، تحقق اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة معدل فائدة سوقي كامل. |
En vertu du nouvel accord bancaire, les soldes bancaires libellés en dollars des États-Unis bénéficieront des taux d’intérêt du marché. | UN | وبموجب الاتفاق المصرفي الجديد، تحقق اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة معدل فائدة سوقي كامل. |
Elles sont toutes contrôlées par le conseil bancaire du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | ويتولى المجلس المصرفي لﻹقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
En outre, les opérations du système bancaire dans son ensemble sont habituellement très démultipliées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فالنظام المصرفي ككل عادة ما يكون عالي الاستدانة. |
En outre, il est apparu clairement que le système bancaire venant de naître devait être rationalisé. | UN | وقد اتضح مبكرا أيضا أن النظام المصرفي الحديث النشأة كان يحتاج إلى تبسيط. |
La MONUG a également offert des services financiers au PNUD par le biais de son compte en banque à Tbilissi. | UN | وقدمت البعثة أيضا خدمات مالية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق حسابها المصرفي في تبليسي. |
Si les 40 millions sont toujours disparus à l'arrivée du banquier, la somme ne pourra pas être blanchie, et on devra l'abandonner. | Open Subtitles | إذا لم تكن الأربعين مليوناً هنا في وقت وجود المصرفي, فلا يمكن أن تغسل, ويجب علينا التخلي عنها. |
Ce secteur financier non réglementé a fini par reléguer au second plan le secteur réglementé. | UN | ونما هذا القطاع المصرفي غير الخاضع للتنظيم ليعوق نمو القطاع الخاضع للتنظيم. |
L'appui fourni à Women's World banking et au programme Microstart constitue la pierre angulaire du programme de microfinancement. | UN | ويشكل الدعم المقدم لمبادرة النشاط المصرفي العالمي للمرأة وبرنامج " مايكروستارت " حجر الزاوية في برنامج التمويل الصغير. |
Les petits entrepreneurs dans tous les pays devraient avoir un accès plus facile au crédit. | UN | وينبغي تيسير حصول أصحاب المشاريع الصغيرة في جميع البلدان على الائتمان المصرفي. |
Puisque l'inspecteur est encore là, et en tant qu'actionnaire de Construction Prêts, | Open Subtitles | بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض" |