iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
Les engagements non réglés relatifs aux demandes en instance s'élevaient à 778 000 dollars. | UN | ووصل مجموع الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بتسوية المطالبات المستحقة إلى 000 778 دولار. |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | وثانيا، يجري فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
iii) Réduction du nombre de réclamations liées à la sécurité | UN | ' 3` انخفاض عدد المطالبات المقدمة المتصلة بالسلامة |
Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. | UN | وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Vraisemblablement, un certain nombre de réclamations qui ne satisfont pas à ces règles ne seront pas découvertes car les renseignements qui l'auraient permis sont insuffisants. | UN | وليس من المستبعد ألا يتم الكشف عن عدد من المطالبات التي لا تفي بهذه القواعد بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
L'examen des réclamations de la sixième et dernière tranche de la catégorie A devrait être achevé vers le milieu de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم البت في الدفعتين السادسة والخامسة من المطالبات من الفئة ألف في منتصف عام ١٩٩٦. |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
LISTE DES réclamations DE LA DEUXIÈME TRANCHE QU'IL EST RECOMMANDÉ D'APPROUVER, | UN | قائمة بالدفعة الثانية من المطالبات الموصى بدفعها والتي قدمتها الحكومات والمنظمات الدولية |
Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافياً ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر. |
Les montants d'indemnisation recommandés règlent intégralement les réclamations de la quatrième tranche. | UN | والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الرابعة تُسَوّي هذه المطالبات بأكملها. |
Au total, le secrétariat a examiné 35 % environ des réclamations présentées dans la catégorie C. | UN | واستعرضت اﻷمانة إجمالا نحو ٣٥ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة جيم. |
Le même principe devrait s’appliquer aux réclamations pour préjudice corporel. | UN | وينطبق نفس المبدأ على المطالبات المتعلقة باﻷضرار الشخصية. |
Après cela, ses résultats ont constamment dépassé l'objectif : 99,8 % des demandes de règlement ont été traitées dans un délai de 28 jours. | UN | ومنذ ذلك الحين استمر أداؤه في تجاوز الهدف، وذلك بتجهيز ما متوسطه 99.8 في المائة من المطالبات في غضون 28 يوما |
Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront réglées dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة واثقة من أن تسوية جميع المطالبات غير المسددة ستتم على وجه السرعة. |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | ثانيا، تم فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
On trouvera dans des annexes au présent rapport la liste des recommandations individuelles faites par le Comité pour chaque réclamation. | UN | وتدرج في مرفقات هذا التقرير الثالث فرادى التوصيات التي وضعها الفريق بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات. |
Positions Total créances extraterritoriales dans toutes les devises et créances locales en monnaies non locales | UN | المطالبات الموحدة عبر الحدود بجميع العملات والمطالبات المحلية الموحدة بعملات غير محلية |
Les revendications en faveur de l'autodétermination sont donc indéfendables. | UN | ولذلك فإن المطالبات بالحق في تقرير المصير غير مقبولة. |
Le montant des indemnités attribuées pour ces réclamations devrait par conséquent être relevé comme il convient. | UN | وبالتالي ينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
La demande ne cesse de croître au niveau mondial pour que les États-Unis renoncent aux mesures coercitives unilatérales prises contre Cuba. | UN | وإن المطالبات على المستوى العالمي بإنهاء التدابير القسرية الأحادية التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا ما زالت تتعاظم. |
les appels demandant que soient institués des mécanismes institutionnels de traitement des plaintes contre les juges sont aussi de plus en plus nombreux. | UN | وتتزايد أيضاً المطالبات بإنشاء آليات رسمية لتناول الشكاوى الموجهة ضد القضاة. |
Dans l'esprit de beaucoup, les lèvres colorées sont portées par des prostitués ou des suffragettes. | Open Subtitles | بتفكير الكثير.. احمر الشفاه يوضع من قبل المومسات أو المطالبات بحق التصويت |
Les bureaux qui relèvent directement du Directeur de l'appui à la mission sont notamment le Groupe de la sécurité aérienne, le Groupe de l'audit, de la gestion des risques et de la conformité et le Groupe des réclamations et de la commission d'enquête. | UN | أما المكاتب المسؤولة مباشرة أمام مدير دعم البعثة، فتشمل وحدة السلامة الجوية، ووحدة مراجعة الحسابات وإدارة المخاطر والامتثال، ووحدة المطالبات ومجلس التحقيق. |