Les membres permanents ne devraient pas rester indifférents aux aspirations des pays en développement représentés à l'Assemblée générale sur une base d'égalité. | UN | وعلى الدول دائمة العضوية أن تستجيب لتطلعات البلدان النامية الممثلة في الجمعية العامة، وذلك على أساس المساواة. |
En fait, nous ne pouvons espérer voir ces principes soutenus de manière générale par tous les gouvernements représentés à cette assemblée. | UN | وبالمناسبة، ينبغي لنا ألا نتوهم أن هذه المبادئ تحظى بتأييد عالمي من جانب جميع الحكومات الممثلة في هذه الجمعية. |
Y ont participé les présidents des partis politiques représentés au parlement. | UN | وشارك في العملية رؤساء الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان. |
Certains pays représentés au Conseil de sécurité appuient des résolutions nuisibles influencées par ces intérêts. | UN | إن بعض البلدان الممثلة في مجلس الأمن تروِّج لقرارات ضارة تخدم مصالحها. |
Le nombre de peuples représentés dans cette salle a presque quadruplé. | UN | إن عدد الشعوب الممثلة في هذه القاعة قد تضاعف أربع مرات تقريبا منذ عام ١٩٤٥. |
En général, ce sont les institutions les plus importantes représentées au Conseil d'administration qui deviennent les membres fondateurs de la fondation. | UN | وعادة ما تصبح المؤسسات الرئيسية الممثلة في مجلس المديرين اﻷعضاء المؤسسين للمؤسسة. |
Le concert des nations représentées dans cette salle n'abandonnera aucune région du monde. | UN | فمجتمع الدول الممثلة في هذه القاعة لن يخذل أي جزء من العالم. |
C'est avec une profonde émotion que nous célébrons aujourd'hui le retour de l'Afrique du Sud au sein de la famille des nations représentées à l'Assemblée générale. | UN | نحتفل اليوم بتأثر عميق بعودة جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الممثلة في الجمعية العامة. |
Je voudrais également ajouter que les pays du Pacifique Sud représentés à l'ONU approuvent le projet de résolution. | UN | وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار. |
J'admets que l'Espagne n'est pas totalement satisfaite du contenu du rapport, mais nous ne sommes pas les seuls pays représentés à la Conférence à être dans ce cas. | UN | وأعترف أن إسبانيا غير سعيدة مائة بالمائة بمحتويات التقرير، بيد أننا لسنا الدولة الوحيدة الممثلة في المؤتمر. |
Des protocoles de coopération sont conclus à cet effet avec les services de l'État représentés à la CNPCJR. | UN | ولهذا الغرض تعقد بروتوكولات تعاون مع دوائر الدولة الممثلة في اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر. |
Tous les gouvernements représentés à l'Assemblée ont participé à la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد شاركت كل الحكومات الممثلة في الجمعية هذه في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils sont choisis parmi les candidats proposés par les partis politiques représentés au Parlement sâme et les associations de jeunes Sâmes. | UN | وتكون التعيينات على أساس الترشيحات المقدمة من الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان الصامي ومن منظمات الشباب الصامي. |
Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. | UN | فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء. |
De tels rapports ne peuvent satisfaire aux attentes minimales des États Membres qui ne sont pas représentés au Conseil. | UN | إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن. |
Il s'avère indispensable que cet élan soit maintenu, et il appartient aux États Membres représentés au sein de notre assemblée générale de fournir les orientations politiques nécessaires. | UN | وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة. |
Nombre accru de pays représentés dans les bases de données de l'ONUDI. | UN | :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو. |
Nombre accru de pays représentés dans les bases de données de l'ONUDI. | UN | :: ازدياد عدد البلدان الممثلة في قواعد بيانات اليونيدو. |
De plus, étant donné les très nombreuses nationalités représentées au sein de l'Organisation, il est difficile de tirer des conclusions de données désagrégées sur la seule base de la nationalité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الجنسيات الممثلة في الأمم المتحدة يجعل من الصعوبة الوصول إلى نتائج من بحث البيانات المصنفة على أساس الجنسية وحدها. |
La majorité des nations représentées dans cette Assemblée ont acquis leur qualité de nation et leur indépendance en exerçant précisément ce droit inaliénable. | UN | ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف. |
Toutes les nations représentées à l'Assemblée sont appelées à construire un monde meilleur, libéré des spectres de la guerre, de la faim et de la destruction de l'environnement. | UN | إن كل اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية، مطالبة ببناء عالم أفضل، عالم خال من أهـــوال الحـــرب والجــوع والتدمير البيئي. |
Note : Le nombre total de pays et territoires représentés en 2003 était de 111. | UN | ملاحظة: مجموع الجنسيات الممثلة في عام 2003، 111 جنسية. |
Non représentés 15 12 20 23 15 Le nombre d’États Membres se situant dans la | UN | الدول غير الممثلة 15 12 20 23 15 ظل عدد الدول الأعضاء الممثلة في |
Le nombre de pays les moins avancés représentés aux réunions de la Commission de statistique est passé de 9 en 2005 à 25 en 2010. | UN | وارتفع عدد البلدان الأقل نموا الممثلة في اجتماعات اللجنة الإحصائية من 9 بلدان في عام 2005 إلى 25 بلدا في عام 2010. |
L'approche serait ainsi véritablement globale, en particulier pour ce qui est du dialogue avec les États Membres qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | وهذا التحرك سيجعل بالمستطاع اتباع نهج شامل حقا، ولا سيما بصدد الحوار مع الدول الأعضاء غير الممثلة في المجلس. |
On pourrait commencer par inviter à y participer les pays siégeant au Bureau de l'Assemblée générale, ce qui garantirait l'inclusion de toutes les régions et des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن أن يتمثل نهج أولي في دعوة البلدان الممثلة في مكتب الجمعية العامة إلى المشاركة فيها. فهذا من شأنه أن يكفل إشراك جميع المناطق الإقليمية وأعضاء مجلس الأمن الدائمين الخمسة. |
La France, comme beaucoup d'autres nations présentes dans cette salle, a payé lourdement le prix du sang. | UN | وقد ضحى جنود من فرنسا، ومن العديد من الدول الأخرى الممثلة في القاعة، بأرواحهم. |
NON GOUVERNEMENTALES représentés sur PLACE | UN | والمنظمات غير الحكومية الممثلة في الموقع |
Toutes les religions représentées en Chine ont constitué leurs propres organisations patriotiques, auxquelles chacun est libre d'adhérer ou non. | UN | وقد شكلت جميع الديانات الممثلة في الصين تنظيماتها الوطنية الخاصة بها، التي يتمتع كل فرد بالحرية في الانضمام أو عدم الانضمام إليها. |
Les États Membres africains représentés sont convenus que le Programme d'action fournissait les orientations stratégiques et opérationnelles nécessaires pour guider les gouvernements à partir de janvier 2006. | UN | واتفقت الدول الأعضاء الأفريقية الممثلة في اجتماع المائدة المستديرة على أن برنامج العمل يوفر الاتجاه الاستراتيجي والتوجّه العملياتي اللازمين لإرشاد العمل الحكومي اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2006. |