Quatorze personnes sur 18 ayant suivi les cours administrés par la Fondation des bourses pour les Roms ont réussi l'examen final. | UN | ونجح 14 شخصاً في الامتحان النهائي من بين 18 شخصاً حضروا الدورة التي نظمتها مؤسسة رعاية شعب الروما. |
Les États membres ont procédé à un échange de vues concernant notamment le rapport final du Groupe d'experts. | UN | وتبادلت الدول الأعضاء أيضا وجهات النظر بشأن جملة من الأمور منها بالخصوص التقرير النهائي لفريق الخبراء. |
Le Comité a été informé que le bilan final de leur action était également affiché sur l'intranet. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التقييم النهائي لأداء كل من كبار المديرين متاح أيضا على الشبكة الداخلية. |
Seule cette mesure de réglementation finale établissait l'interdiction définitive d'homologuer tout pesticide contenant du trichlorfon. | UN | ولم يتأكد الحظر النهائي لتسجيل مبيدات الآفات المحتوية على الترايكلورفون إلا بهذا الإجراء التنظيمي النهائي. |
Le produit est ajusté l'année suivante, une fois reçu le relevé définitif. | UN | ويُعدّل المبلغ المتجمع في السنة التالية لدى استلام تقرير المبيعات النهائي. |
Je sollicite la coopération des membres pour que cette date limite soit strictement respectée. | UN | وأزمع التماس تعاون اﻷعضاء بالتقيد على نحو صارم بذلك الموعد النهائي. |
Cependant, lorsque du mercure élémentaire stocké ou ses composés sont destinés à une élimination définitive, ce mercure devra être considéré comme un déchet. | UN | بيد أنه حين يكون عنصر الزئبق المخزن أو مركباته موجهة للتخلص النهائي عندها ينبغي معاملة الزئبق باعتباره نفاية. |
Le but ultime est de progresser vers les objectifs du Millénaire. | UN | والهدف النهائي هو التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au statut final. | UN | ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي. |
Le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation a été soumis au Cabinet, qui l'examine avant sa publication. | UN | وقُدّم التقرير النهائي للجنة الحقيقة والمصالحة إلى مجلس الوزراء وهو حالياً قيد الدراسة في انتظار إصداره للعموم. |
Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. | UN | وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته |
Le terme peut également désigner le résultat ultime ou final d'une activité ou d'un ensemble d'activités. | UN | وقد يشير الأثر أو التأثير أو الوقع أيضا إلى الناتج النهائي أو الختامي لنشاط أو مجموعة من الأنشطة. |
L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. | UN | وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي. |
M. Arindell a rappelé que des observations aussi nombreuses que possible étaient nécessaires pour que le projet final soit utile au plus grand nombre. | UN | وأكد السيد أرينديل على ضرورة إيراد أكبر قدر من التعليقات حتى يكون المشروع النهائي مفيدا لقطاع عريض من الجمهور. |
Les affaires seront examinées par lui avant la prise d'une décision finale. | UN | وتناقش هذه اللجنة القرارات الخاصة بالقضايا قبل اتخاذ القرار النهائي بشأنها. |
Le département d'affectation procède à la sélection finale. | UN | وتتحمل الإدارة المضيفة المسؤولية عن الاختيار النهائي للمرشح. |
À tout moment après la soumission de la communication, mais avant que le Comité n'adopte une décision finale ou des constatations. | UN | في أي وقت بعد تقديم البلاغ إلى اللجنة، على أن يكون ذلك قبل اعتماد القرار أو الرأي النهائي. |
ii) Projets de textes concernant le régime définitif de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ' ٢ ' مشاريع نصوص بشأن النظام النهائي للتعدين في قاع البحار العميق. |
Il a déclaré, entre autres, que les habitants de Mayotte seront consultés avant l'an 2000 pour un statut définitif. | UN | لقد قال، في جملة أمور، إن سكان مايوت سوف يستشارون بشأن مركزهم النهائي قبل حلول عام ٢٠٠٠. |
Les délégations souhaitant présenter de nouveaux textes ou des amendements ont été invitées à les soumettre par écrit avant la date limite. | UN | وطُلب إلى الوفود التي ترغب في تقديم نصوص جديدة أو معدلة أن تقدمها كتابةً قبل الموعد النهائي المحدد. |
Il est constitué par le rapport annuel sur la dernière année d'exécution. | UN | ويعتبر التقرير السنوي عن السنة النهائية للبرنامج أو المشروع التقرير النهائي. |
Le dernier chapitre contient des observations finales et suggère des questions vers lesquelles les experts pourraient diriger leur attention. | UN | ويتضمن الفرع النهائي بعض الملاحظات الختامية، ويثير مسائل يمكن أن تركز عليها محادثات الخبراء. مقدمة |
La Constitution veille aussi à ce qu'un appareil judiciaire indépendant puisse agir comme dernier interprète des lois. | UN | كما أنَّ الدستور يكفل وجود جهاز قضائي مستقل بوسعه أن يعمل بصفته المفسِّر النهائي للقوانين. |
La signature de l’Accord de Charm el-Cheikh permet d’espérer que les négociations sur le statut permanent déboucheront sur le règlement juste recherché. | UN | وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة. |
Même lorsque le secteur privé était solide, on pouvait en fausser le fonctionnement en réglementant les prix des produits finals. | UN | وبالتحكم في أسعار المنتج النهائي يمكن أن يعتل حتى القطاع الخاص السليم. |
Cet examen devrait être achevé d'ici à la fin de 1994 et le rapport des consultants devrait être présenté au Conseil; | UN | ويتعين أن يوضع الاستعراض في شكله النهائي بحلول نهاية عام ١٩٩٤، وأن يقدم تقرير الخبراء الاستشاريين الى المجلس؛ |
Notre objectif est à terme d'induire un changement dans les sociétés et les législations. | UN | إن غرضنا النهائي إنما يهدف إلى إحداث التغيير المجتمعي والقانوني في آن واحد. |
Concernant le Libéria, mon gouvernement se félicite du dialogue entamé par les frères ennemis d'hier en vue de ramener définitivement la paix au Libéria. | UN | وترحب حكومة بلدي بالحوار الذي بدأ بين اﻷشقاء في ليبريا الذين كانوا أعداء باﻷمس حتى يمكن إحلال السلام النهائي في ليبريا. |