ويكيبيديا

    "الى الدورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la session
        
    • à sa session
        
    • la session de
        
    • renvoyé à la
        
    • À LA
        
    L'examen de cette question se prolonge indûment aussi à la session en cours, malgré la nécessité évidente d'éliminer les anomalies signalées. UN وقال إن النظر في هذه المسألة امتد، من غير داع، الى الدورة الحالية، رغم الحاجة الواضحة ﻹزالة أوجه القصور المذكورة.
    Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    Le Conseil reporte à sa session d'organisation de 1995 l'élection à l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'un expert dont la candidature a été présentée par un gou-vernement. UN أرجأ المجلس الى الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٥، انتخاب خبير واحد ترشحه الحكومات للمجلس الدولي لمراقبة المخدرات.
    Il sera présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 1993 et sera, comme l'avait décidé le Conseil économique et social en 1992, une contribution aux négociations devant aboutir à l'élaboration d'une convention sur la sécheresse et la désertification. UN وسـوف يقدم الى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٣ طبقا لما قرره المجلس في عام ١٩٩٢، وسيكون بمثابـة مساهمة في المفاوضات حـول وضع اتفاقية بشأن الجفاف والتصحر.
    Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    Des informations figureront également dans le rapport dont l'Assemblée générale sera saisie à la session en cours. UN وسيجري أيضا تضمين تقريره الى الدورة الحالية للجمعية العامة معلومات لها أهميتها.
    Le Directeur de l'OCV a déclaré qu'il créerait une équipe conjointe OCV/Comités nationaux pour étudier cet objectif, laquelle présenterait ses conclusions à la session ordinaire de 1994 du Conseil d'administration. UN وذكر مدير عملية بطاقات المعايدة أنه سينشئ فرقة عمل مشتركة بين عملية بطاقات المعايدة واللجنة الوطنية لاستعراض السياسات وستقدم الاستنتاجات الى الدورة العادية للمجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤.
    La délégation bulgare convient que le débat consacré aux questions de coordination serait plus efficace s'il aboutissait à des décisions et non à un report de l'examen de ces questions à la session suivante. UN وأن وفده يوافق على أن من شأن الجزء المتعلق بالتنسيق أن يزداد فعالية لو أنه اقترن باتخاذ إجراءات عوضا عن إرجاء البنود الى الدورة التالية.
    À cet effet, et afin de sauvegarder nos droits, nous continuerons d'oeuvrer au sein de l'Organisation des Nations Unies et de recourir à la session extraordinaire d'urgence et au Conseil de sécurité. UN من أجـل ذلك، ومن أجل الحفاظ على حقوقنا، سوف نستمر في العمــل في اﻷمم المتحـدة، في العودة الى الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة، وفي العـودة الـى مجلـس اﻷمـن.
    Le Conseil d'administration devrait décider à laquelle de ses sessions il examinerait les questions devant être renvoyées à la session organisationnelle du Conseil économique et social pour recommandation. UN وينبغي أن يحدد المجلس التنفيذي دورته التي سينظر فيها في المسائل التي سيقدم بشأنها توصيات الى الدورة التنظيمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    4. Les questions intersectorielles sont examinées plus en détail dans d'autres rapports présentés à la session. UN ٤ - المسائل الشاملة لعدة قطاعات مستعرضة بقدر أكبر من التفصيل في التقارير اﻷخرى المقدمة الى الدورة.
    A présenté une communication intitulée " Maritime Boundaries in the Mediterranean " à la session d'été de l'Université euro-arabe UN قدم ورقة بشأن " الحدود البحرية في البحر اﻷبيض المتوسط " الى الدورة الصيفية للجامعة اﻷوروبية العربية
    7. Il a été décidé de reporter à la session suivante l'élection du vice-président représentant le Groupe des États d'Europe orientale. UN ٧ - تقرر تأجيل انتخاب نائب الرئيس عن مجموعة الدول اﻷوروبية الشرقية الى الدورة القادمة.
    Le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale à la session actuelle, figurant dans le document A/49/2 dont nous sommes saisis, contient comme par le passé toutes les résolutions, décisions et déclarations adoptées par le Conseil au cours de l'année. UN وتقرير مجلس اﻷمن الى الدورة الحالية الوارد في الوثيقة A/49/2، ضم مثلما كان الحال في السابق، كل القرارات والمقررات والاعلانات الصادرة عن المجلس لمدة عام كامل.
    La délégation marocaine espère que le Secrétaire général mettra pleinement à profit les contributions des États Membres lors de l'élaboration du nouveau rapport qu'il soumettra à la session en cours, et que des mesures seront prises pour renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la formulation, la coordination et la supervision des politiques économiques internationales. UN ويأمل الوفد المغربي أن يستفيد اﻷمين العام استفادة كاملة من إسهامات الدول اﻷعضاء في إعداد التقرير الجديد الذي سيقدم الى الدورة الحالية، وأن تتخذ تدابير لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في صياغة السياسات الاقتصادية الدولية وتنسيقها ورصدها.
    M. Politi se félicite donc de l'intention manifestée par le Rapporteur spécial de présenter à la session suivante de la CDI des propositions relatives aux conséquences des crimes sous forme d'articles ou de paragraphes qui figureraient dans les deuxième et troisième parties du projet. UN ورحب السيد بوليتي على هذا اﻷساس بالعزم الواضح للمقرر الخاص بتقديم مقترحات الى الدورة المقبلة للجنة القانون الدولي فيما يتصل بآثار الجنايات في شكل مواد أو فقرات تدرج في البابين الثاني والثالث من المشروع.
    Les montants nécessaires à ce titre étaient inclus dans la demande de crédits faite à l'Assemblée générale à sa session ordinaire en ce qui concerne le financement de la FORPRONU. UN وأدرجت المخصصات لهذه البنود في التقرير المقدم الى الدورة العادية للجمعية العامة فيما يتصل بتمويل القوة.
    Le Forum a demandé à son comité consultatif de faire le nécessaire pour que les rapports correspondants soient soumis à l'Assemblée à sa session extraordinaire. UN وطلب المنتدى من لجنته الاستشارية أن تستعد لتقديم تقارير الى الدورة الاستثنائية.
    Les automobiles des délégués ayant des plaques diplomatiques ONU et portant une vignette officielle valable pour la session de l'Assemblée générale peuvent être garées gratuitement au 1er sous-sol et à un emplacement réservé à cet effet à l'extrémité sud du 2e sous-sol pendant que les représentants s'acquittent de leurs fonctions officielles. UN وسيارات الوفود التي تحمل لوحات دبلوماسية لﻷمم المتحدة ولصائق تعريف نافذة بالنسبة الى الدورة الراهنة للجمعية العامة يمكن وقوفها مجانا في الطابق اﻷول من المرأب وفي منطقة محددة من الجزء الجنوبي من طابقه الثاني كل المدة التي يقضيها الممثلون في أداء مهامهم الرسمية.
    2. À LA suite de la décision 48/459 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1993, l'examen d'un certain nombre de documents relevant de ce point de l'ordre du jour a été renvoyé à la reprise de la quarante-huitième session. UN ٢ - ونتيجة لمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٥٩ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أرجئ النظر في عدد من الوثائق في إطار هذا البند الى الدورة الثامنة واﻷربعين المستأنفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد