ويكيبيديا

    "بالاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la détention
        
    • de détention
        
    • les détentions
        
    • en détention
        
    • internement
        
    • la rétention
        
    • arrestation
        
    • placement
        
    • la garde
        
    • sa détention
        
    • de dépôt
        
    • des détentions
        
    • garde à vue
        
    • détention préventive
        
    • encontre de personnes détenues
        
    Dans sa réponse, le Gouvernement chinois indiquait que ce cas ne relevait ni de la détention arbitraire, ni des disparitions forcées, ni de la torture. UN وأشارت حكومة الصين في ردها إلى أن الحالة لا تشتمل على وقائع تتعلق بالاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري أو التعذيب.
    Le Royaume-Uni trouve inadmissible que le droit international impose un laps de temps ou un délai maximum pour la détention. UN لا تقبل المملكة المتحدة أن يفرض القانون الدولي حدا زمنيا أقصى أو مدة محددة للإذن بالاحتجاز.
    Commission des droits de l’homme, Groupe de travail sur la détention arbitraire, vingt-huitième session UN لجنة حقوق اﻹنسان، الفريق العامل المعنــــي بالاحتجاز التعسفي، الدورة الثامنة والعشرون
    Commission des droits de l’homme, Groupe de travail sur la détention arbitraire, vingt-neuvième session UN لجنة حقوق اﻹنسان، الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، الدورة التاسعة والعشرون
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a été créé en 1991 et est toujours composé de ses cinq membres d'origine. UN وقد أنشئ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في عام 1991، وما زال أعضاؤه الخمسة يعملون فيه منذ ذلك التاريخ.
    Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a été créé en 1991 et est toujours composé de ses cinq membres d'origine. UN وقد أنشئ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في عام 1991، وما زال أعضاؤه الخمسة يعملون فيه منذ ذلك التاريخ.
    la détention est autorisée pendant la période nécessaire à la procédure d'expulsion. UN ويُسمح بالاحتجاز في تلك الحالات للفترة التي يتطلبها الطرد من البلد.
    En 2007, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a, de nouveau, été saisi du dossier Aung San Suu Kyi. UN وفي عام 2007، ظل الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي مرة أخرى مهتما بحالة أونغ سان سو كي.
    Son arrestation et son emprisonnement ne sont en rien liés aux recommandations du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وذكرت أن القبض على القاضية وسجنها ليست لهما أية علاقة بتوصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    Mme Soledad Villagra, ancien membre du Groupe de travail sur la détention arbitraire (Nations Unies) UN سوليداد فيلاغرا، عضو سابق في فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي
    Dans plusieurs cas, les décisions concernant la détention et l'enquête n'ont pas été transmises à l'avocat de la défense à temps pour qu'il puisse faire appel. UN وفي أحوال كثيرة، لم يبلغ المحامي بالقرارات المتعلقة بالاحتجاز والتحقيق خلال الفترة الزمنية اللازمة للطعن فيها.
    Exerce les fonctions de secrétaire du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN يعمل بوصفه أمينا للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    C'est le cas pour la détention : le juge d'instruction prend l'avis du procureur lorsqu'il ordonne la mise en détention. UN وينطبق ذلك على الاحتجاز، إذ أن قاضي التحقيق يستشير المدعي عندما يأمر بالاحتجاز.
    Rapport du Groupe de travail sur la détention arbitraire UN تقرير الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي
    Décisions adoptées en 1994 par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN المقررات التي اعتمدها خلال عام ٤٩٩١ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي
    Elle a pour objet de soumettre la procédure de recours concernant la détention à un contrôle judiciaire approprié. UN وقد أدخل هذا التدبير لضمان الاشراف القانوني السليم على اجراءات الطعن المتصلة بالاحتجاز.
    En 2011, le Gouvernement a abrogé une législation remontant à l'ère coloniale, qui autorisait la détention sans procès. UN وفي عام 2011، ألغت تشريع الحقبة الاستعمارية الذي يسمح بالاحتجاز بدون محاكمة.
    L'organisation a également déploré le rejet de recommandations portant sur la détention préventive. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن خيبة أملها لأن سنغافورة لم تقبل التوصيات المتعلقة بالاحتجاز الوقائي.
    Dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. UN وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز.
    La MINUSS a créé un groupe de travail sur les détentions prolongées ou arbitraires. UN قامت البعثة بتشكيل فريق عامل معني بالاحتجاز التعسّفي المطوَّل.
    Par exemple, en cas de disparition forcée, il fallait améliorer les registres de détention et tout le régime de la mise en détention. UN فعلى سبيل المثال، في حالات الاختفاء القسري، لا بد من تحسين عمليات مسك سجلات المحتجزين والقواعد المحيطة بالاحتجاز.
    Il note également avec une certaine préoccupation la fréquence avec laquelle des personnes peuvent se voir privées de liberté par un internement administratif. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المدى الذي قد يصل إليه سلب حرية الأشخاص بالاحتجاز الإداري.
    La légalité de la rétention est garantie par un contrôle judiciaire continu: la police des étrangers ne peut ordonner une rétention que pour une durée maximale de soixante-douze heures et sa prolongation doit être décidée par un tribunal. UN وتُكفل قانونية الاحتجاز عن طريق إعمال المراقبة القانونية المستمرة: فلا يجوز لهيئة شرطة الأجانب أن تأمر بالاحتجاز إلا لمدة أقصاها 72 ساعة، ولا يجوز تمديد هذه المدة إلا بأمر من المحكمة.
    Le Procureur ne devrait pas, notamment, être habilité à ordonner le placement en détention, lequel devrait incomber au seul juge. UN وبالخصوص، لا ينبغي للمدعي العام أن يخول سلطة الأمر بالاحتجاز الذي ينبغي أن يعود للقاضي وحده.
    Il est particulièrement préoccupé par la durée que peuvent avoir la garde à vue et la détention provisoire. UN ومن دواعي القلق العميق للجنة خاصة احتمال بقاء اﻷفراد مدة طويلة بالاحتجاز بالشرطة أو بالحبس الاحتياطي السابق للمحاكمة.
    Les autorités concernées certifient que tous ses droits, durant sa détention et le procès, sont pleinement respectés. UN وتؤكد السلطات المختصة أن حقوقه المتعلقة بالاحتجاز والمحاكمة مكفولة بالكامل.
    En outre, il est à préciser que les mineurs de 13 ans ne peuvent être placés sous mandat de dépôt. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التنويه إلى أنه لا يجوز أن يوضع القاصرون ذوو الثلاثة عشر عاماً تحت أمر بالاحتجاز.
    Amnesty International affirme que ces arrestations sont conformes à la pratique ancienne des détentions à court terme et des mauvais traitements infligés à des opposants politiques présumés ou avérés à la domination indonésienne. UN وتقــول منظمة العفــو الدوليــة إن هــذه الاعتقــالات تتمشــى تماما مــع نمط قديــم خـاص بالاحتجاز القصير اﻷجل والمعاملة السيئة لمعارضي النظام الاندونيسي السياسيين سواء كانوا حقيقيين أو مزعوميــن.
    Établissement d'un MNP conforme aux normes et opérationnel en matière de garde à vue, dans le respect des Principes de Paris. UN إنشاء آلية وقائية وطنية تتسم بامتثال المعايير وحسن الأداء فيما يتصل بالاحتجاز في مخافر الشرطة، وفقاً لمبادئ باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد