financé par la Commission européenne au titre du cinquième programme-cadre | UN | بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري الخامس. |
financé par la Commission européenne au titre du sixième programme-cadre | UN | بتمويل من المفوضية الأوروبية ضمن البرنامج الاطاري السادس. |
En 1985, un centre de planification de la famille financé par la Banque mondiale a été construit à Dili. | UN | في عام ١٩٨٥ أنشئ مركز لتنظيم اﻷسرة في ديلي بتمويل من البنك الدولي. |
Le Groupe réalise par ailleurs une étude, financée par l'Union européenne, de l'impact des mines terrestres dans le pays. | UN | وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Trente-trois projets ont été achevés au cours des deux dernières années et 24 nouveaux projets approuvés, dont 15 financés par le Japon. | UN | وقد أكمل تنفيذ ٣٣ مشروعا في السنتين الماضيتين، في حين قبل ٤٢ مشروعا جديدا، من بينها ٥١ مشروعا بتمويل من اليابان. |
Dans le même temps, nous avons créé 37 autres centres novateurs de soins de santé primaires, appelés MINSA-CAPSI, et huit nouvelles polycliniques financées par la sécurité sociale. | UN | وفي نفس الوقت، نقوم بإضافة 37 من مراكز الرعاية الصحية الأولية الحديثة، و 8 مستشفيات عامة بتمويل من الضمان الاجتماعي. |
41. En novembre 2011, un programme de lutte contre la traite financé par le Gouvernement des États-Unis a été lancé. | UN | 41- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بدأ تنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بتمويل من حكومة دولة الولايات المتحدة. |
Ce programme de trois ans est financé par l'Agence canadienne de développement international; | UN | ويحظى البرنامج، الذي يستمر لمدة ثلاث سنوات، بتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية؛ |
Pour que le Groupe de l'évaluation indépendante soit complètement viable, efficace, opérationnel et indépendant, il faudrait de nouveaux effectifs financés par le budget ordinaire, ainsi qu'un budget opérationnel financé par des ressources de base. | UN | ولكي تصبح وحدة التقييم المستقل مستدامة وفعَّالة وعاملة ومستقلة على النحو الكامل، تحتاج إلى مزيد من الموظفين بتمويل من الميزانية العادية، إلى جانب توفير ميزانية تشغيل تُموَّل من الموارد الأساسية. |
Du fait de la situation actuelle du secteur de l'éducation, la Fondation a élaboré un nouveau programme d'enseignement financé par l'Agence de coopération internationale pour le développement. | UN | وفي ظل الحالة الراهنة للقطاع، وضعت المؤسسة برنامجا جديدا للتعليم بتمويل من الوكالة الإسبانية للتعاون والتنمية. |
La réhabilitation des jockeys de chameaux à Rahim Yar Khan est un autre grand projet du Conseil financé par l'UNICEF. | UN | ويمثل تأهيل راكبي الهجن في رحيم يار خان مشروعا رئيسيا آخر ينفذه المجلس بتمويل من اليونيسيف. |
Il est exécuté par le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant et financé par l'Agency for International Development des États-Unis (USAID). | UN | ينفذ البرنامج من قبل المجلس القومي للطفولة والأمومة بتمويل من الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية. |
Le type de programme pourrait être financé par le Fonds pour les PMA ou par des contributions volontaires. | UN | ويمكن دعم هذا البرنامج بتمويل من صندوق أقل البلدان نمواً أو من التبرعات. |
Elle appuie également la mise en œuvre du programme PRAJUST d'appui à la justice financé par le Fonds européen de développement. | UN | وتدعم البعثة أيضا تنفيذ برنامج دعم قطاع العدل، بتمويل من صندوق التنمية الأوروبي. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui du financement de postes d'administrateur auxiliaire (financé par l'Organisation internationale de la Francophonie) | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتوفير موظفين فنيين مبتدئين بتمويل من منظمة البلدان الناطقة بالفرنسية |
La construction de cet hôpital de 232 lits, financée par l'Union européenne, était bien avancée et on s'attend à ce qu'elle soit achevée vers la fin de 1995. | UN | وحقق بناء المستشفى الذي يضم ٢٣٢ سريرا، بتمويل من الاتحاد اﻷوروبي، تقدما ملحوظا، إذ يتوقع إنجازه في نهاية عام ١٩٩٥. |
Cependant, les enseignants peuvent suivre une formation financée par l'État. | UN | ومع ذلك، يجوز للعاملين في مجال التعليم مواصلة تعليمهم بتمويل من الحكومة. |
À cet égard, l'Albanie compte d'importantes expériences en matière de mobilisation des collectivités rurales, essentiellement financées par des donateurs internationaux. | UN | وفي هذا الصدد فإن لألبانيا تجارب هامة في تعبئة المجتمعات الريفية التي تتم أساسا بتمويل من المانحين الدوليين. |
Au Soudan, cinq centres de formation professionnelle et technique ont été établis grâce à un financement de l'Union européenne, un exemple qui pourrait être reproduit. | UN | وأُنشئت في السودان خمسة مراكز للتدريب المهني والتعليم الفني بتمويل من الاتحاد الأوروبي، ومن المتوقع تكرارها. |
Plus de cent services nationaux pour l'ozone avaient été créés grâce à un financement du Fonds multilatéral. | UN | وقال إن أكثر من مائة وحدة أوزون قطرية قد أنشئت بتمويل من الصندوق متعدد الأطراف. |
grâce au financement du PNUD, elle a exécuté des projets dans trois axes principaux : | UN | ونفذت بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشاريع في ثلاثة محاور رئيسية هي: |
Actuellement, le nettoyage des zones minées est effectué par des unités de génie militaire, avec le financement de l'État. | UN | ويقوم حالياً مهندسون عسكريون بتطهير المناطق الملغومة بتمويل من الحكومة. |
Par ailleurs, des fonds du Gouvernement espagnol permettront de mettre en place l'Institut de médecine légale; | UN | وفي هذا الصدد سيتم تطوير معهد الطب الشرعي بتمويل من حكومة اسبانيا؛ |
La mise en place du système MAAP a été financée à l'aide de fonds fournis par la Banque asiatique de développement. | UN | وقد أمكن وضع هذا البرنامج بتمويل من المصرف الآسيوي للتنمية. |
En raison de l'insuffisance des fonds disponibles, la recherche s'est limitée aux travaux de portée internationale, à quoi est venu s'ajouter un projet de tests normalisés financé à l'aide de fonds de l'UE. | UN | ونظرا لمحدودية التمويل، لم فقد أُجري بحث دولي واحد فقط مع مشروع للاختبار الموحد بتمويل من اعتمادات الاتحاد الأوروبي. |
En outre, grâce à des fonds alloués à des projets, l'Office a installé des centres informatiques dans tous les établissements de formation. | UN | وعلاوة على ذلك، اكتمل بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع إنشاء مراكز حاسوبية في كل مراكز التدريب. |
▪ Remplacement de locaux loués par des structures normalisées de l’Office grâce au financement de projets avec des coûts réguliers plus bas tout en améliorant la qualité de l’enseignement. | UN | ∙ إحلال أبنية مطابقة لمعايير الوكالة محل المرافق المؤجرة بتمويل من ميزانية المشاريع، مما يؤدي إلى تقليل التكاليف المتكررة مع تحسين نوعية التعليم. |
Poursuite du Projet Contribution de la femme handicapée à la valorisation des déchets, lancé en 2000, avec l'appui financier du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | مواصلة مشروع مساهمة المرأة المعوقة في تثمين النفايات بتمويل من مرفق البيئة العالمي الذي استُهل عام 2000. |
avec le concours financier du Japon, l'Institut nicaraguayen de la culture a lancé un projet qui comprend notamment l'élaboration d'un plan culturel national. | UN | بدأ معهد الثقافة النيكاراغوي، بتمويل من اليابان، مشروعا يشمل صياغة خطة ثقافية وطنية. |