ويكيبيديا

    "بتوجيه من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la direction du
        
    • sous la direction de
        
    • selon les indications données par
        
    • suivant les indications données par
        
    • sous la supervision du
        
    • sous la conduite du
        
    • sous la conduite de
        
    • suivant les indications du
        
    • 'égide du
        
    • sur instruction du
        
    • conseils du
        
    • sous l'autorité du
        
    • sous la direction des
        
    • sous réserve des directives du
        
    sous la direction du technicien radio principal, s'occupe des activités courantes de mise en service, d'entretien et de réparation du matériel de transmission. UN يقومون، بتوجيه من أخصائيي اللاسلكي اﻷقدم، بالخدمة اليومية لمعدات الاتصالات وصيانتها وإصلاحها.
    L'article 12 du Code de procédure pénale indique que la police judiciaire est exercée par les personnes désignées, sous la direction du Procureur de la République. UN فبموجب المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية، يؤدي مهام الشرطة القضائية موظفون بتوجيه من المدعي العام.
    Elles seront exécutées par la Division de la population, sous la direction de la Commission de la population. UN وسينفذ البرنامج بواسطة شعبة السكان بتوجيه من لجنة السكان.
    À la même séance, sur proposition du Président, elle a autorisé le Rapporteur à achever le rapport de la session, selon les indications données par le Président et avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أذن مؤتمر الأطراف للمقررة بأن تستكمل التقرير المتعلق بالدورة، بتوجيه من الرئيسة وبمساعدة من الأمانة.
    Ils ont demandé au secrétariat d'établir, suivant les indications données par leurs Présidents, un rapport sur cette manifestation spéciale, et de le leur communiquer à leur trente-cinquième session. UN وطلبتا إلى الأمانة أن تُعد، بتوجيه من رئيسيهما، تقريراً عن هذا الحدث الخاص وتتيحه خلال دورتيهما الخامستين والثلاثين.
    Il a demandé que l'établissement du projet de nouveau programme d'action commence immédiatement sous la supervision du Président du Comité préparatoire intergouvernemental. UN وطلب البدء فوراً في العمل بشأن إعداد مشروع برنامج العمل الجديد بتوجيه من رئيس اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    Cet arrangement a été réalisé sous la direction du Comité des représentants permanents et du Conseil d'administration. UN وقد تبلور هذا الترتيب بتوجيه من لجنة الممثلين الدائمين ومجلس الإدارة.
    Ces trois divisions œuvrent de concert, sous la direction du Sous-Secrétaire général, à accroître la complémentarité de leurs activités et à éviter le chevauchement des tâches. UN وتتشاور هذه الشعب الثلاث فيما بينها بتوجيه من وكيل الأمين العام، لزيادة أوجه التكامل وتجنب الازدواجية.
    Nous suggérons que sous la direction du Président, des idées spécifiques à ce propos soient mises au point. UN ونحن نرى أن من الممكن وضع أفكار محددة لهذا الغرض، بتوجيه من الرئيس.
    Un processus analogue été mis en oeuvre en 2001, sous la direction du Ministère de la justice et en consultation avec la Commission nationale des droits de l'homme. UN وجرت عملية مماثلة في عام 2001، بتوجيه من وزارة العدل وبالتشاور مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Secrétariat facilitera et coordonnera ces activités sous la direction du Bureau du comité préparatoire. UN وستيسر الأمانة العامة هذه الأنشطة وتنسقها بتوجيه من مكتب اللجنة التحضيرية.
    Le groupe de représentants personnels de haut niveau sera placé sous la direction du Canada. UN ستعمل مجموعة الممثلين الشخصيين الرفيعي المستوى بتوجيه من كندا.
    Elles seront exécutées par la Division de la population, sous la direction de la Commission de la population. UN وسينفذ البرنامج بواسطة شعبة السكان بتوجيه من لجنة السكان.
    sous la direction de l'opérateur radio principal, assure le fonctionnement du matériel radio entre la zone de la mission et New York. UN يقومون، بتوجيه من عامل اللاسلكي اﻷقدم، بتشغيل معدات اللاسلكي فيما بين منطقة البعثة ونيويورك.
    2. [Un conseil financier du mécanisme financier est créé sous la direction de la Conférence, devant laquelle il est responsable;] UN 2- [يُنشَأ مجلس تمويل في إطار الآلية المالية، يعمل بتوجيه من مؤتمر الأطراف ويكون مسؤولاً أمامه؛]
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à achever, avec le concours du secrétariat, l'établissement du rapport de la session selon les indications données par le Président. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بأن يقوم بمساعدة من الأمانة باستكمال التقرير عن أعمال الدورة، بتوجيه من الرئيس.
    Ils ont demandé au secrétariat d'établir, suivant les indications données par leurs Présidents, un rapport sur cette manifestation spéciale, et de le leur communiquer à leur trente-cinquième session. UN وطلبت الهيئتان إلى الأمانة أن تُعد، بتوجيه من رئيسي الهيئتين، تقريراً عن هذا اللقاء الخاص وإتاحته خلال الدورة الخامسة والثلاثين للهيئتين.
    Les initiatives prises en matière de téléinterprétation se poursuivront sous la supervision du Siège. UN ويتواصل بذل الجهود في مجال الترجمة الشفوية من بعد بتوجيه من المقر.
    J'estime qu'il est essentiel que les dirigeants libanais, agissant sous la conduite du Président, maintiennent leurs efforts dans ce domaine. UN وأعتقد أنه من الضروري أن يبذل القادة اللبنانيون، بتوجيه من رئيسهم، جهودا مطردة في هذا الصدد.
    L'équipe spéciale sera chargée de la planification et de la gestion de la démarche sous la conduite de l'Unité de coordination du projet (UCP). UN سوف تكون فرقة العمل مسؤولة عن التخطيط وإدارة العملية بتوجيه من وحدة تنسيق المشروع.
    L'AGBM est invité à autoriser le Rapporteur à achever le rapport, une fois la session terminée, suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. UN والفريق مدعو إلى أن تفويض المقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة.
    Le Groupe d'Oulan-Bator s'efforcera de répondre à ce besoin dans le cadre de son programme de travail, lequel sera dirigé par le Groupe d'experts et placé sous l'égide du Comité directeur. UN وسيسهر فريق الخبراء الذي أنشئ على تنفيذ برنامج عمل الفريق بتوجيه من اللجنة التوجيهية.
    Dans d'autres cas, il a tranché en se fondant sur les éléments d'information recueillis lors d'entretiens avec les requérants à l'occasion d'une mission technique au Koweït et en Jordanie, effectuée sur instruction du Comité. UN وتم حسم مطالبات أخرى بالاستناد إلى المعلومات التي تم تجميعها من خلال مقابلات مع أصحاب المطالبات أثناء بعثة فنية إلى الكويت والأردن بتوجيه من الفريق.
    L’accent restera mis sur l’autocontrôle et l’auto-évaluation par les administrateurs de programme, qui bénéficieront pour cela des conseils du Bureau. UN وستجري مواصلة التركيز على الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مديري البرامج بتوجيه من المكتب.
    Les ateliers ont été organisés par des organisations de la société civile sous l'autorité du Ministère. UN وقامت بتنظيمها منظمات المجتمع المدني بتوجيه من وزارة شؤون تنمية المرأة.
    Un effort conjugué est nécessaire, sous la direction des chefs de secrétariat et avec la participation des organes délibérants et des États Membres. UN ويلزم بذل جهود مجتمعة بتوجيه من الرؤساء التنفيذيين ومشاركة الأجهزة التشريعية والدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد