Toutefois, les participants ne reçoivent qu'une indemnité journalière et ne sont pas autorisés à commercialiser leurs représentations. | UN | غير أن المشاركين لم يحصلوا إلا على بدل لتغطية نفقاتهم اليومية، ومنع عليهم تسويق عروضهم. |
Au-delà de 60 jours passés au même lieu d'affectation, l'indemnité de subsistance en voyage de ces fonctionnaires peut être réduite. | UN | ويجوز أن تخضع معدلات بدل الإقامة المتصلة بالسفر لهؤلاء المسؤولين للتخفيض بعد مرور 60 يوماً في أي موقع واحد. |
indemnité de subsistance pour 18 membres pour une semaine par an | UN | بدل إقامة يومية ل18 عضوا لمدة أسبوع في السنة |
. En 1991, la Commission a réaffirmé le principe de la prime de risque ainsi que les critères définis en 1984. | UN | وفي عام ١٩٩١، أكدت اللجنة من جديد مبدأ بدل الخطر، وكذلك المعايير التي وضعت في عام ١٩٨٤. |
La prime de mobilité et de sujétion, qui était la pièce maîtresse du régime, était un instrument de gestion indispensable. | UN | وأضاف قائلا إن بدل التنقل والمشقة، الذي يمثل لب المخطط، يمثل أداة إدارية لا غنى عنها. |
Du fait du passage de quatre à trois semaines, les groupes de travail disposeront maintenant de neuf heures au lieu de douze. | UN | ونظرا لتقليص المدة من أربعة أسابيع إلى ثلاثة، فإن الفريق العامل لديه الآن 9 ساعات بدل 12 ساعة. |
Montants des indemnités pour enfants à charge et pour personne | UN | مبالغ بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
Cette révision bénéficie surtout aux femmes qui n'ont pas droit à l'allocation journalière calculée sur le salaire, par exemple les étudiantes. | UN | واستفادت من هذا التعديل على وجه الخصوص النساء اللاتي لا يحصلن على بدل معيشة يومي على أساس الراتب، مثل الطالبات. |
Aucun fonctionnaire de l'ONU, quel que soit son rang, ne reçoit une indemnité journalière de subsistance supérieure au taux applicable pour le lieu de destination. | UN | ولا يحصل أي موظف من موظفي الأمم المتحدة من أي رتبة على أكثر من سعر بدل الإقامة اليومي الساري في الوجهة المقصودة. |
indemnité journalière de subsistance à verser aux 18 membres du Comité pendant une semaine | UN | بدل إقامة يومي لـ 18 عضوا لمدة أسبوع واحد في السنة |
Une indemnité de subsistance devrait aussi être versée aux cinq autres membres du Comité participant aux travaux du groupe de travail de présession. | UN | وعلاوة على ذلك، سيلزم أيضاً توفير بدل الإقامة اليومي لخمسة مشاركين إضافيين في الفريق العامل لما قبل الدورة. |
indemnité de subsistance des 18 membres du Comité pendant une semaine supplémentaire par session | UN | بدل إقامة يومي ل١٨ عضواً لمدة أسبوع إضافي في كل دورة |
Le montant prévu doit permettre de verser une indemnité de subsistance (missions) à 42 fonctionnaires internationaux aux taux indiqués à la section I ci-dessus. | UN | حسب بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق ﺑ ٤٢ من الموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الجزء اﻷول أعلاه. |
En outre, le Président du Tribunal percevra pour cette période de 45 jours, une indemnité calculée au prorata de celle versée au Président de la Cour. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيدفع لرئيس المحكمة الدولية بدل يعادل البدل الذي يدفع لرئيس محكمة العدل بما يتناسب مع فترة ٤٥ يوما. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il faudrait différencier les calculs de l'indemnité de subsistance. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة. |
La CFPI tenait à réaffirmer son attachement au principe de la prime de risque. | UN | وأرادت اللجنة بذلك أن تؤكد مجددا التزامها السابق بمبدأ بدل الخطر. |
Élément non-déménagement de la prime de mobilité et de sujétion | UN | عنصر عدم نقل اﻷمتعة في بدل التنقل والمشقة |
Les prévisions tiennent également compte d'une prime de risque versée au personnel déployé en Bosnie-Herzégovine, à raison de 600 dollars par personne et par mois pour 344 fonctionnaires internationaux et de 15 % du traitement annuel net de 600 agents locaux. | UN | وأدرج اعتماد أيضا لدفع بدل تعرض للخطر للموظفين العاملين في البوسنة والهرسك بمعدل ٦٠٠ دولار للشخص في الشهر ﻟ ٣٤٤ موظفا دوليا وبمعدل ١٥ في المائة من صافي المرتب السنوي ﻟ ٦٠٠ موظف محلي. |
Ça ne dure que 40 minutes, au lieu d'enchaîner sept plats, assis entre un propriétaire terrien sourd et un général encore plus sourd. | Open Subtitles | تُقام الحفلة لـ40 دقيقة فقط, بدل البقاء لسبع وجبات من الطعام بين مالك أرض أصم ولواء أصم منه |
Les consultants internationaux reçoivent en outre les indemnités de subsistance en mission et en voyage. | UN | كما يقدم للخبراء الاستشاريين الدوليين بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة والسفر الى البعثة ومنها. |
Une allocation spéciale de 270 euros pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions à la Cour tel qu'attesté par la présidence. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Toutefois, si elle n'est pas maîtrisée, cette révolution risque d'être un instrument d'exclusion plutôt que d'intégration. | UN | ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج. |
Cela signifie que le débat devrait être dominé par des considérations de politique générale et non par les aspects budgétaires. | UN | وهذا يعني أن جوانب السياسة العامة من المحكمة ينبغي أن تطغى على المناقشات، بدل جوانب الميزانية. |
On devait commencer à agir comme une équipe à la place d'un tas d'enfants gâtés. | Open Subtitles | وربما نبدأ . في التصرف كـ فريق بدل التصرف كـ صعاليك مدللين |
En peu de temps, l'Europe a entièrement changé de visage, ce qui pose des problèmes majeurs tant aux pays de la région qu'à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل. |
Votre ami, avec qui vous avez eu un intense échange culturel, était un sale terroriste, et en plus un lâche qui voulait aller à Disneyland. | Open Subtitles | وجميع الأشخاص الذين كانت لك معارف معهم هو ارهابين , مطلوبين سعيد بأنة ميت بدل عن يذهب ويفجر مكان اخر |
De même, des rapports spéciaux devraient être présentés par le Conseil lorsqu'il s'agit d'établir une nouvelle opération de maintien de la paix ou de changer le mandat d'une opération déjà engagée. | UN | وبالمثل، ينبغي للمجلس أن يقدم تقارير خاصة كلما أنشا عملية جديدة لحفظ السلم أو بدل ولاية عملية ما تكون جارية بالفعل. |
Dans la région de Saida, l'Office a loué un nouveau bâtiment scolaire pour remplacer les locaux délabrés qui abritaient deux écoles du primaire supérieur. | UN | واستؤجر مبنى مدرسي جديد في منطقة صيدا بدل مبنى متصدع كان يستوعب مدرستين إعداديتين. |