Pour qu'on puisse voir sans que ça abîme les tirages. | Open Subtitles | لنستطيع أن نرى هنا بدون أن تتلطخ الطوابع. |
Et c'est notre chance, maintenant, d'être ensemble, sans que rien ni personne ne se mette en travers de notre chemin. | Open Subtitles | وهذه فرصتنا الآن لكي نبقى معا، بدون أن يقف أي شخص أو أي شيء في طريقنا. |
Dans ces cas, les trafiquants passent ces points de contrôle sans avoir à payer les policiers. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تجار الأسلحة يجتازون نقاط التفتيش بدون أن يدفعوا أي شيء. |
Même si j'avais réussi à ramener la voiture à la maison sans qu'il le sache, la bonne chose à faire semblait être de lui dire la vérité. | Open Subtitles | حتى ومع أنني نجحت بإعادة السيارة للمنزل بدون أن يعلم ما حدث يبدو أن أفضل ما قد أفعله أن أقول له الحقيقة |
Ce matériel était resté entreposé pendant plus d'un an sans être utilisé. | UN | وقد احتُفظ بالمعدات لأكثر من سنة بدون أن تدخل في الخدمة. |
Je peux même pas aller jusqu'au trottoir sans que ça sonne. | Open Subtitles | لا أستطيع الوصول للرصيف بدون أن يرن جرس التنبيه |
Alors je me suis dit que je pouvais sortir puis rentrer avant la nuit, sans que personne ne le sache. | Open Subtitles | لذلك أعتقدت أن إنزلق من الخارج، و إرجع مجدداً على الفجر، بدون أن يكون أحد الأعقل. |
Comment a t-il bloqué chaque fenêtre et chaque porte sans que nous le remarquions ? | Open Subtitles | لكن كيف تمكن من إغلاق كل النوافذ والأبواب بدون أن نلاحظه ؟ |
sans que nous soyons capables de révéler nos véritables pensées. | Open Subtitles | بدون أن نكون قادرين علي كشف أفكارنا الحقيقية |
J'ai peur que toute cette soirée s'écoule sans que tu m'embrasses. | Open Subtitles | أنا خائفة من أن يذهب اليل بدون أن تقبلني. |
Dans ce pays, toutes les autres marchandises se vendent sans que les gens se tirent dessus. | Open Subtitles | أتفهم قصدي؟ يباع كل شيء آخر في هذا البلد بدون أن يتقاتل الناس |
J'ai découvert que son cousin passait les tests de conduite pour obtenir son permis sans avoir à passer la conduite sur le test. | Open Subtitles | و عرفت أن لديه أبن عم في مكان أختبار القيادة ليصدر له رخصة بدون أن يقوم بأختبار القيادة |
Vous avez le mérite d'être le premier terroriste à abandonner ses secrets sans avoir à avouer. | Open Subtitles | أنتِ لكِ التميز بأن تكوني أول أرهابية تسلم أسرارها بدون أن تضطر للأعتراف |
Comment on a pu voler le radar sans qu'on le voie. | Open Subtitles | كيف يمكن لأحد أن يسرق الردار بدون أن نراه. |
Depuis lors, elle est renouvelée périodiquement, sans qu'il se soit écoulé un seul jour où l'état d'urgence n'ait pas été en vigueur. | UN | ومنذ ذلك اليوم استمر تجديد حالة الطوارئ بصورة دورية بدون أن يمر يوم واحد بدون تطبيق حالة الطوارئ. |
Plusieurs détenus ont été incarcérés plus d'un an sans être mis en jugement. | UN | واعتقل عدة سجناء لفترات تتجاوز بكثير السنة بدون أن يقدموا إلى المحاكمة. |
Je dois les regarder sans les connaître, je vais observer. | Open Subtitles | اريد أن اراقبهم بدون أن يعلموا بأني اراقبهم |
Comment t'oses écrire ça dans ton journal sans me connaître ? - Quoi ? | Open Subtitles | كيف تجرؤ على كتابة ذلك في الصحيفة بدون أن تعرفني ؟ |
Tu sais comment tu peux faire passer de l'argent à la machine sans le déchirer ? | Open Subtitles | أنت تعلم كيف يمكنك الحصول على المال من خلال غسالة بدون أن تتمزق؟ |
Et, aujourd'hui, le G-20 veut tout simplement le recapitaliser, sans même changer un siège au sein du Conseil des gouverneurs. | UN | والآن، تريد مجموعة العشرين بكل بساطة إعادة رسملته، بدون أن تغير ولو مقعدا واحدا في مجلس محافظي الصندوق. |
Je ne peux plus éternuer ou rire ou sauter dans un chateau gonflable sans faire pipi? Ils n'ont pas besoin de savoir ca | Open Subtitles | لم يعد بإمكاني العطس أو الضحك أو القفز في المنزل المطاطي بدون أن أتبول ليسوا بحاجة لمعرفة هذا. |
Gringo, comment tu vas sortir avec tous ces trucs sans te faire choper ? | Open Subtitles | يا فتى، كيفَ ستخرج كل هذه الأشياء بدون أن يقبض عليك؟ |
Comment le Conseil de sécurité pourrait être élargi sans la présence d'un nombre raisonnable de membres permanents des pays du tiers monde? | UN | وكيف يمكن توسيع مجلس الأمن بدون أن نضمنه عددا معقولا من الأعضاء الدائمين من العالم الثالث؟ |
Il demande également d'appliquer les progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale afin de renforcer la sécurité et de faciliter le désarmement, sans porter atteinte à l'environnement ou au développement durable. | UN | وهو يدعو أيضا إلى تطبيق نواحي التقدم المحرزة في العلم والتكنولوجيا لتعزيز الأمن وتيسير نزع السلاح، بدون أن يؤثر ذلك سلبا على البيئة أو التنمية المستدامة. |
La Sixième Commission a achevé son examen de ce point de l'ordre du jour sans prendre aucune décision. | UN | واختتمت اللجنة السادسة نظرها في البند بدون أن تبت فيه. |
Elles avaient pratiquement valeur de règles constitutionnelles sans, toutefois, être dotées d'une force juridique spécifique; les Statuts et Règlements du personnel s'en inspiraient. | UN | وهي تكاد تكون دستورا بدون أن تكون لها مع ذلك قوة قانونية محددة؛ والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين مستلهمين منها. |
J'ai commencé 10 fois mais je ne pouvais pas écrire deux mots sans m'effondrer. | Open Subtitles | لقد بدأت عشر مرات، ولم أستطع إخراج كلمتين بدون أن أنهار. |