ويكيبيديا

    "بعيدا عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • loin de
        
    • loin des
        
    • hors
        
    • en dehors de
        
    • loin d'
        
    • loin du
        
    • sans
        
    • éloigner de
        
    • abri de
        
    • éloigné de
        
    • en dehors du
        
    • au-delà des
        
    • écart de
        
    • en dehors des
        
    • de la
        
    Tout ce que tu dois savoir, c'est que tu dois l'emmener loin de l'académie. Open Subtitles عليك أن تعرف لديك إلى الحصول عليها بعيدا عن الأكاديمية فقط.
    Et je dois maintenir Theo loin de cette pétasse de droguée. Open Subtitles وأنا أحتاج أن أبقي ثيو بعيدا عن تلك العاهرة.
    Chose plus importante, les actes de violence ont lieu de plus en plus loin des agglomérations. UN والأهم من ذلك أن أعمال العنف تقع بصورة متزايدة بعيدا عن المراكز السكانية.
    Il s'agissait du premier atelier organisé par l'Autorité depuis sa création et sa première réunion hors siège. UN وكانت حلقة العمل اﻷولى التي دعت إلى عقدها السلطة منذ إنشائها وأول اجتماع تعقده بعيدا عن مقرها.
    Non. Je t'ai dit de rester en dehors de ça. Open Subtitles لا,لقد أخبرتكم أن تبقوا بعيدا عن هذا الأمر
    loin d'être une condition préalable à la paix, le retour au statu quo ante est une étape cruciale dans le processus de paix. UN وإعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا، بعيدا عن كونها شرطا مسبقا للسلام، إنما تعد خطوة أساسية في عملية السلام.
    Je sais que tu préfères mettre les choses de côté, loin des yeux, loin du coeur, mais plus tu attends, plus ça va empirer. Open Subtitles أعرف أنّك تفضل تنحية الأمور جانبًا، بعيدا عن العين، بعيدا عن التفكير، لكن كلّما انتظرت أكثر، كلما أصبحت أسوأ.
    Mon pére m'a envoyé é I'école militaire, loin de la maison, la méme qu'il avait fréquentée. Open Subtitles والدي ارسلني إلى المدرسة العسكرية، بعيدا عن المنزل الشخص الذي كان قد حضر
    Il aime aussi voler les gens loin de leurs familles. Open Subtitles وهو يتمتع أيضا سرقة الناس بعيدا عن أسرهم.
    Nous escortons un vaisseau de réfugiés loin de votre zone. Open Subtitles نحن نرافق سفينة من اللاجئين بعيدا عن مداركم
    Elle a utilisé le sortilège pour maintenir l'Ange loin de Roy. Open Subtitles كانت تقوم بسحر المحاصرة لتبقي الحاصد بعيدا عن زوجها
    Mitchell est resté loin de l'école, un long moment après ça. Open Subtitles بقي ميتشل بعيدا عن المدرسة لفترة طويلة بعد ذلك
    Et à mon cul que tu gardes loin de San Quentin. Open Subtitles ونخب حفاظك على مؤخرتي السوداء بعيدا عن سان كوينتن
    Par ailleurs, les mineurs rapatriés ou sans statut vivent généralement loin des établissements scolaires, et des transports scolaires sont donc assurés dans la mesure du possible. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحداث العائدين أو الذين لا مركز لهم يعيشون بعيدا عن المرافق التعليمية. ويتاح لهم النقل كلما أمكن.
    Bon nombre d’entre eux ont été tués loin des regards, matraqués ou tués par balle dans des champs isolés; certains ont été délibérément assassinés devant leur famille. UN وقد قتل العديد منهم بعيدا عن أعين الجمهور، أو ضربوا أو أطلقت عليهم النار في حقول منعزلة؛ وقتل بعضهم عمدا أمام أسرهم.
    Tu peux apporter ton camion jouet hors de mon quartier. Open Subtitles بأمكانك ان تأخذي شاحنتكِ اللعبة بعيدا عن منطقتي.
    C'était inapproprié et mal, et je vous ordonne de rester en dehors de cette enquête. Open Subtitles كان ذلك غير مناسب وخاطئ وأنا آمرك بالبقاء بعيدا عن هذا التحقيق
    La coopération traditionnelle est encore loin d'avoir appréhendé tout le potentiel des technologies nouvelles pour le développement durable. UN فالتعاون التقليدي لا يزال بعيدا عن الاستفادة من كل القدرات التي تتيحها التكنولوجيات الحديثة للتنمية المستدامة.
    Je prendrai l'air énergique et je resterai loin du ballon. Open Subtitles أنا سأبدو فقط نشيطا وأبقى بعيدا عن الكرة
    L'information doit être communiquée de façon impartiale, sans être politisée, déformée, et falsifiée. UN وذكر أن المعلومات يجب أن تنقل بحياد بعيدا عن التسييس والتضليل والتحريف.
    Les filles auront ainsi la possibilité de recevoir une formation professionnelle et supérieure sans avoir à s'éloigner de chez elles et à moindre coût. UN وهذا يوفر للبنات فرصة تلقى التدريب المهني والتعليم العالي بدون الاضطرار إلى السفر بعيدا عن بيوتهن وبتكاليف أقل.
    La note indique également les orientations que les programmes doivent adopter pour mettre les femmes et les filles à l'abri de la violence. UN وتشير المذكرة أيضا إلى التوجهات التي ينبغي أن تتبعها البرامج لتمكين المرأة والبنت من العيش بعيدا عن العنف.
    C'est pourquoi je le tiendrai éloigné de notre ancienne activité, et je lui confierai la nouvelle. Open Subtitles لهذا سأبقيه بعيدا عن أعمالنا القديمة.. و سأوليه الأعمال الجديدة ,موافقة ؟
    Au contraire, de nos jours, l'union libre reflète de plus en plus le choix de personnes qui préfèrent vivre leur relation en dehors du cadre des obligations institutionnelles. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المعاشرة، في الوقت الحاضر، تترجم على نحو متزايد خيار الأفراد الذين يفضلون أن يعيشوا علاقاتهم بعيدا عن التزاماتها القانونية.
    Je suis satisfait qu'une discussion ait pu être initiée au-delà des positions retranchées, notamment grâce au soutien que les États Membres ont apporté au Groupe des Amis du Président. UN ويسرني الشروع في المناقشة بعيدا عن المواقف المتصلبة، لا سيما بفضل دعم الدول الأعضاء لفريق أصدقاء رئيس مجلس الأمن.
    Gardez le à l'écart de vos disciples. En attendant, personne ici n'est à l'abri. Open Subtitles أبقيه بعيدا عن الجميع، وحتى تعمل ذلك لا أحد في مأمن.
    Il s'est donc dégagé un consensus pour maintenir cette zone en dehors des conflits et en protéger le fragile écosystème. UN ومن ثم فقد اتضح توافق في اﻵراء لﻹبقاء على هذه المنطقة بعيدا عن المنازعات وحماية النظام الايكولوجي الهش الخاص بها.
    En outre, ce commerce détourne des ressources limitées consacrées à l'atténuation cruciale de la pauvreté et à d'autres tâches de développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النقل يحول الموارد الشحيحة بعيدا عن التخفيف الحيوي من حدة الفقر وغيره من الأعمال الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد