"تعقيد" - قاموس عربي فرنسي

    تَعْقِيد

    اسم

    ويكيبيديا

    "تعقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la complexité
        
    • compliquer
        
    • complexe
        
    • complique
        
    • complexité croissante
        
    • complexité de
        
    • complication
        
    • compliqué la
        
    • sa complexité
        
    • plus complexes
        
    • difficile
        
    • encore aggraver
        
    • aggravé
        
    • compliquent
        
    • est compliqué
        
    De même, la complexité des questions requiert une démarche globale et concertée qui permette en même temps de traiter chaque problème spécifique individuellement. UN وفضلا عن ذلك، فإن تعقيد المسائل يقتضي مبادرة شاملة ومتضافرة تتيح تناول معالجة كل مشكلة محددة على حدة.
    La situation est aggravée par la complexité du cadre juridique, la destruction des infrastructures et le manque de professionnels. UN ومما يزيد من تعقيد هذه المشاكل تعقّد الإطار القانوني وتدمير الهياكل الأساسية، وفقدان الموظفين المهنيين.
    C'est pourquoi, les indicateurs pourraient être fondés sur des données élémentaires ou sur des repères, selon la complexité du phénomène à observer. UN وبناء على ذلك، يمكن أن تعتمد المؤشرات على بيانات أساسية أو على علامات إسناد، حسب تعقيد الظاهرة المراد عرضها.
    Des préoccupations d'ordre politique et sécuritaire viennent compliquer l'action humanitaire dans de nombreuses parties du monde. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤدي الشواغل السياسية والأمنية إلى تعقيد العمل الإنساني في العديد من أنحاء العالم.
    Elle ne peut que compliquer la situation d'ores et déjà complexe en Bosnie-Herzégovine. UN بل أنها، بدلا من ذلك، ستزيد من تعقيد الحالة المعقدة بالفعل في البوسنة والهرسك.
    Étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. UN وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب.
    la complexité de ces facteurs est telle que cette recommandation sera difficile à appliquer. UN لذلك فإن تعقيد هذه العوامل قد يجعل هذه التوصيات صعبة التنفيذ.
    Le Rapporteur spécial a souligné à juste titre la complexité des règles des organisations internationales. UN وقد كان المقرر الخاص مصيبا عندما شدد على تعقيد قواعد المنظمات الدولية.
    Le Tribunal international sait depuis longtemps que la longueur des procès dépend aussi de l'ampleur et de la complexité des accusations. UN لقد أدركت المحكمة الدولية منذ مدة طويلة أن زمن المحاكمات يتوقف أيضا على درجة تعقيد لوائح الاتهام ونطاقها.
    Il est beaucoup plus difficile d'estimer le travail que cela exigera du fait que celui-ci sera fonction de la complexité des applications. UN والجهد الذي يتطلبه هذا الأمر تقديره أصعب بكثير من تشغيل المعدات الجديدة، إذ أنه مرهون بمدى تعقيد هذه التطبيقات.
    Toutefois, plusieurs délits fractionnés ne sauraient rendre compte de la complexité et de la gravité particulière de la disparition forcée. UN بيد أن الجرائم المجزَّأة، وإن كانت متعددة، لا تعكس تعقيد الاختفاء القسري وطابعه الخطير بوجه خاص.
    la complexité de l'oeil humain ne représente aucun défi pour l'évolution. Open Subtitles لا يحوي تعقيد العين البشرية تحدياً للتطور بالانتقاء الطبيعي.
    On s'est félicité de la façon dont le rapport décrivait la complexité du problème. UN وأعرب عن الترحيب بوصف التقرير لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    A cela viennent s'ajouter la complexité du système et les graves difficultés rencontrées lors du processus d'inscription. UN يضاف الى ذلك ما تتسم به عملية التسجيل من تعقيد وصعوبات شديدة.
    Cette compétition ne pourrait que compliquer la réalisation de la paix, dont les peuples de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie ont besoin au même titre. UN إذ أن مثل هذه المنافسة لن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية التوصل إلى سلم، الذي يريده شعبا أذربيجان وأرمينيا على حد سواء.
    Multiplier les éléments ne ferait que compliquer la tâche du juge. UN ولن تؤدي كثرة العناصر سوى إلى تعقيد مهمة القضاة.
    De plus, le texte fondateur avait été établi par des ingénieurs, ce qui en rendait l'interprétation plus complexe. UN بالإضافة إلى ذلك، كان المهندسون من ألف الوثيقة التأسيسية، وهذا ما يزيد من تعقيد تفسيرها.
    Une divulgation complique la garde des enfants et les grossesses. UN ويؤدي الكشف عن الإصابة بالفيروس إلى تعقيد حضانة الأطفال وحالات الحمل.
    Recommandation 16 : Étant donné la complexité croissante des sessions et le nombre grandissant de fonctionnaires engagés dans les préparatifs, un système virtuel de suivi devrait être mis au point. UN التوصية 16: بالنظر إلى تزايد تعقيد الدورات وتزايد عدد الموظفين المشاركين في التحضيرات، ينبغي استحداث نظام متابعة واقعي.
    Autre complication: la vulnérabilité et la discrimination sont fonction du contexte. UN وثمة تعقيد آخر هو: ارتباط الضعف والتمييز بسياقات محددة.
    L'embargo qui a suivi a de fait compliqué la tâche des organismes qui prêtent assistance aux populations touchées par la guerre. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    La seconde question devrait faire l'objet d'une étude à part, vu sa complexité et la rareté de la pratique dans ce domaine. UN أما السؤال الثاني فينبغي أن يكون موضوع دراسة مستقلة بالنظر إلى ما يتسم به من تعقيد ومن ندرة الممارسة في هذا المجال.
    Ces événements ont rendu plus complexes les changements intervenus à la fin de la guerre froide. UN وتزيـد هذه التطورات من تعقيد التقلـُّـب الاستراتيجي فـي مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    Tout retard supplémentaire ne ferait qu'aggraver les problèmes et rendre encore plus difficile la recherche de solutions. UN وسيؤدي أي تأخير إضافي إلى تعقيد التحديات التي تواجهنا ويزيد من صعوبة التعامل مع الحالة.
    De surcroît, un niveau extraordinairement élevé du Fonds de roulement peut provoquer un sentiment d'assurance en matière de paiement des contributions, qui peut encore aggraver le problème des retards de paiement. UN وفضلاً عن هذا، فان ارتفاع مستوى صندوق رأس المال العامل بصورة غير عادية قد يسبب تهاوناً في سداد الاشتراكات، وهو ما قد يؤدي إلى زيادة تعقيد مشكلة المدفوعات المتأخرة.
    La pandémie a aggravé les problèmes des pays africains qui luttent contre d'autres fléaux tels que le paludisme et la tuberculose. UN وأدى هذا الوباء إلى تعقيد المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في الكفاح ضد ويلات أخرى، مثل الملاريا والسل.
    Tous ces éléments compliquent la gestion de la politique budgétaire et rendent l'évaluation de la viabilité beaucoup plus difficile. UN وتساهم جميع هذه العناصر في تعقيد إدارة السياسات المالية وتزيد إلى حد كبير من صعوبة تقييم الاستدامة.
    Je dis juste que peut-être c'est un service public, mais je vois pourquoi c'est compliqué. Open Subtitles إنّما أقصد أنّها ربما تكون خدمة عامة، لكنّي أعي سبب تعقيد الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد