ويكيبيديا

    "تقريره الأول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son premier rapport
        
    • le premier rapport
        
    • son rapport initial
        
    • premier rapport de cet organe
        
    • du premier rapport
        
    • notre premier rapport
        
    • ce premier rapport
        
    • premier rapport qu
        
    Le Rapporteur spécial sur la torture, M. Manfred Nowak, soumet son premier rapport à la Commission. UN يقدم السيد مانفريد نوفاك، المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، تقريره الأول إلى اللجنة.
    56. Depuis son premier rapport en 1981, le Groupe de travail a reconnu le droit à la vérité en tant que droit distinct. UN 56- وقد اعترف الفريق العامل، منذ تقريره الأول في عام 1981، بالحق في معرفة الحقيقة باعتباره حقاً مستقلاً.
    son premier rapport à l'Assemblée générale se bornait essentiellement à exposer dans ses grandes lignes la méthode qu'il se proposait d'adopter pour accomplir son mandat. UN وقد عرض في تقريره الأول إلى الجمعية العامة بالأساس المنهجية الواسعة التي يود اعتمادها في الاضطلاع بولايته.
    Le Maroc a présenté son premier rapport au titre de l'examen périodique universel et ne ménage aucun effort en vue de renforcer le Conseil, ainsi que d'autres mécanismes oeuvrant en faveur des droits de l'homme. UN وقدم تقريره الأول بموجب عملية الاستعراض الدوري الشامل، وعمل بنشاط لتقوية المجلس وغيره من آليات حقوق الإنسان.
    En mars 2011, après une première visite dans le pays, il soumettra son premier rapport au Conseil des droits de l'homme UN وذكر أنه سوف يقدِّم تقريره الأول إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011 بعد أن يقوم بزيارة للمنطقة.
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    Cet échange de vues faciliterait grandement sa tâche pour établir son premier rapport. UN وقال إن تبادل الآراء سيسهّل كثيراً مهمة المقرر الخاص في إعداد تقريره الأول.
    Dans son premier rapport et en d'autres occasions, le Rapporteur spécial a analysé les rapports entre ces quatre composantes. Cette analyse n'est pas résumée ici. UN وقد أوضح المقرر الخاص، في تقريره الأول إلى المجلس وفي مواضع أخرى، موقفه بشأن الصلات التي تجمع بين هذه العناصر الأربعة.
    Le Secrétaire général a présenté son premier rapport sur la protection de l'environnement en période de conflit armé en 1992, puis un second rapport en 1993. UN وقدّم الأمين العام تقريره الأول بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح في عام 1992 وتقريراً ثانياً في عام 1993.
    son premier rapport lors de la soixante-deuxième session de la Commission est d'une excellente qualité. UN وكان تقريره الأول المقدم إلى الدورة الثانية والستين للجنة فائق الجودة.
    Dans son premier rapport, il avait pourtant écarté cette idée en expliquant que les règles impératives figurant dans un traité : UN وقد استبعد المقرر الخاص مع ذلك في تقريره الأول هذه الفكرة، موضحا أن القواعد الآمرة التي ترد في معاهدات:
    Néanmoins, dans son premier rapport sur le droit des traités, en 1962, Sir Humphrey Waldock avait proposé un projet d'article, ainsi conçu: UN على أن السير همفري والدوك كان قد اقترح في تقريره الأول عن قانون المعاهدات عام 1962 مشروع مادة تنص على ما يلي:
    Le Parlement sera prêt à soumettre son premier rapport sur le Protocole II amendé d'ici à la fin de l'année. UN وسيكون البرلمان مستعدا لتقديم تقريره الأول بموجب البروتوكول الثاني المعدل، بحلول نهاية هذا العام.
    Dans son premier rapport en 1956, il suggérait la base de discussion suivante : UN وقد اقترح في تقريره الأول المقدم في عام 1956 أساس المناقشة التالي:
    Le Rapporteur spécial, M. García Amador, a présenté son premier rapport sur la responsabilité des États, dans lequel il proposait la base de discussions suivante : UN وقدم المقرر الخاص، غارسيا أمادور، تقريره الأول عن مسؤولية الدول الذي اقترح فيه الأساس التالي للمناقشة:
    Le Fonds d'équipement des Nations Unies présenterait son premier rapport axé sur les résultats en 2001. UN وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة الإنتاجية تقريره الأول المتجه نحو النتائج في عام 2001.
    Dans son premier rapport, Sir Humphrey Waldock avait d'ailleurs expressément prévu la possibilité d'un tel retrait partiel. UN وكان السير همفري والدوك قد توقع في تقريره الأول صراحة إمكانية وقوع مثل ذلك السحب الجزئي.
    7. Dans son premier rapport, l'expert indépendant a formulé une série de recommandations. UN 7- وكان الخبير المستقل قد قدم في تقريره الأول سلسلة من التوصيات.
    Faute de moyens logistiques, il n'a pas été possible de vérifier ces allégations de manière indépendante, mais le Groupe se souvient que des faits similaires avaient déjà été signalés, vérifiés et consignés dans son premier rapport. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق بصورة مستقلة من صحة هذه الادعاءات وذلك بسبب الصعوبات اللوجستية، ولكن الفريق يذكر أنه وثَّق لأحداث مشابهة جدا وتحقق من صحتها وأدرجها في تقريره الأول.
    Le rapport est censé recommander des remèdes aux problèmes identifiés dans le premier rapport (A/48/935) publié en mai de cette année. UN ويفترض أن التقرير يوصي بعلاجات للمشاكل المحددة في تقريره اﻷول A/48/935 الذي صدر في شهر أيار/مايو من هذا العام.
    Le coroner devrait pour faire son rapport initial. Open Subtitles إن القاضي يتوقع جعل تقريره الأول.
    Les recommandations du Bureau concernant le débat général figurent aux paragraphes 14 et 15 du premier rapport de cet organe à l'Assemblée générale (A/48/250). UN ترد توصيات المكتب بشأن المناقشة العامة في الفقرتين ١٤ و ١٥ من تقريره اﻷول الى الجمعية العامة (A/48/250).
    74. Le Comité recommande de verser des intérêts aux requérants conformément aux conclusions figurant aux paragraphes 64 et 65 du premier rapport. UN 74- يوصي الفريق بدفع الفوائد عملاً بقراراته المعروضة في الفقرتين 64 و65 من تقريره الأول.
    Dans notre premier rapport, nous indiquions que, conformément au paragraphe 2 de l'article 25 de la Convention de Vienne, il était possible de mettre fin à l'application à titre provisoire par déclaration unilatérale ou de la manière dont les États ayant participé à la négociation en sont convenus. UN 69 - أشار المقرر الخاص في تقريره الأول إلى أنه وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإن إنهاء التطبيق المؤقت يمكن أن يتم عن طريق إخطار من جانب واحد أو بالشكل الذي تتفق عليه الدول المتفاوضة.
    Dans ce premier rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition met en exergue les moyens par lesquels la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition, conçue comme un ensemble de mesures qui se renforcent mutuellement, contribue à consolider l'état de droit. UN يسلِّط المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، في تقريره الأول إلى الجمعية العامة، الضوء على السُبُل التي يسهم بها تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، بوصفها مجموعة من التدابير المتعاضدة، في توطيد سيادة القانون.
    11. Le Comité a en outre signalé dans son premier rapport qu'il examinerait au cas par cas les assertions des requérants titulaires de passeports jordaniens qui étaient restés au Koweït après la libération du pays. UN 11- كذلك ذكر الفريق في تقريره الأول أنه سينظر على أساس كل حالة على حدة في مزاعم أصحاب المطالبات الذين كانوا يحملون جوازات سفر أردنية ولكنهم بقوا في الكويت بعد تحريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد