ويكيبيديا

    "تقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pieux
        
    • Taqi
        
    • Thaçi
        
    • Thaci
        
    • saint
        
    • abri
        
    • Tekke
        
    • protègent
        
    • Taki
        
    • Taghi
        
    • prévenir l
        
    • protégeant
        
    • se protéger
        
    • pieuse
        
    Plein de bougres très pieux pensent connaître la volonté divine. Open Subtitles أوه، هناك الكثير من أبناء تقي من الكلبات الذين يعتقدون أنهم يعرفون كلمة من إله أو آلهة.
    Abou Jaafar est un jeune homme pieux, une colombe des mosquées, un combattant, Open Subtitles أبو جعفر شاب تقي يتردد على المسجد ، مجاهد
    Le conducteur et l'enfant auraient instantanément décédé alors que Taqi et Amin Khalkhali seraient morts après s'être vidés de leur sang, abandonnés sur le bord de la route. UN وورد خبر يفيد بأن السائق والطفل ماتا في الحال في حين أن تقي وخلخلي ظل ينزف حتى الموت وهو ملقى على جانب الطريق بلا معين.
    Le Premier Ministre serbe, Ivica Dačić, et son homologue kosovar, Hashim Thaçi, ont également fait des déclarations. UN وأدلى ببيانٍ كلّ من رئيس وزراء صربيا، إيفيكا داتشيتش، وهاشم تقي من كوسوفو.
    Les activités terroristes de Hashim Thaci remontent au début des années 90. UN ويرجع عهد اﻷنشطة اﻹرهابية لهاشم تقي إلى بداية التسعينيات.
    L'homme pieux... qui tue avec regret... et après expose ses victimes comme des œuvres d'art religieux. Open Subtitles رجل تقي الذي يقتل بندم ثم يعرض ضحاياه كأعمال فنية دينية
    Mon fils dans la foi, j'ai été heureux de te guider dans ta jeunesse et je suis heureux de te bénir aujourd'hui comme père pieux. Open Subtitles أبني فى الايمان أشعر بالسعاده و أنا أقدم لك النصيحه و اليوم بالفرح لمباركتك بكونك اب ورع و تقي
    Le Rapporteur spécial a été informé du décès de Muhammad Taqi Al Khoei, fils du défunt Grand Ayatollah Al Khoei et Secrétaire général de la Fondation Al Khoei. UN أُخطر المقرر الخاص بوفاة محمد تقي الخوئي، ابن المرحوم آية الله العظمى الخوئي وأمين عام مؤسسة الخوئي.
    Il apparaît que l'incident du camion non éclairé bloquant la route aurait été volontairement provoqué afin d'assassiner Muhammad Taqi Al Khoei. UN ويبدو أن حادثة الشاحنة غير المضاءة التي كانت تسد الطريق دُبﱢرت عن عمد لقتل محمد تقي الخوئي.
    En outre, des éléments du patrimoine religieux alloués à des écoles et à des mosquées et administrés par le feu Sayyed Taqi Al Khoei auraient été confisqués. UN وفضلا عن ذلك، يدﱠعى بمصادرة اﻷوقاف الدينية المخصصة للمدارس والمساجد والتي كان يديرها المرحوم السيد تقي الخوئي.
    Le Premier Ministre serbe et son homologue kosovar, Hashim Thaçi, ont également pris la parole devant le Conseil. UN وأدلى كلّ من رئيس وزراء صربيا وهاشم تقي من كوسوفو بكلمة أمام المجلس.
    Dans son discours, M. Thaçi a affirmé que le Kosovo était résolu à collaborer avec la Serbie pour que l'accord soit mis en œuvre et déclaré avoir hâte que son pays s'engage sur la voie de l'intégration européenne. UN وذكر السيد تقي في الكلمة التي ألقاها أن كوسوفو ملتزمة بالعمل مع صربيا من أجل كفالة تنفيذ الاتفاق، وهي تتطلع إلى أن تخطو خطواتها الأولى على طريق الاندماج الأوروبي.
    Au vu des récentes avancées, Hashim Thaçi a invité le Conseil de sécurité à envisager d'adopter rapidement une résolution pour fermer la MINUK. UN وفي ضوء التقدم المحرز مؤخرا، شجع السيد تقي مجلس الأمن على النظر في اتخاذ قرار في المستقبل القريب بإنهاء أنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Un nouveau gouvernement, dirigé par le Premier Ministre, M. Hashim Thaci, a été formé au Kosovo le 9 janvier 2008. UN 3 - شُكِّلت حكومة جديدة برئاسة هاشم تقي رئيس الوزراء في كوسوفو في 9 كانون الثاني/ يناير 2008.
    Il faut un saint homme pour se marier. Je croyais que tu ne croyais pas aux dieux. Open Subtitles الزواج يتطلب رجل تقي مؤمن0 انا اعتقد انك لا تؤمن بالَله
    Il a noté que la région ne s'était pas encore relevée de la crise économique mondiale et a tracé les grandes lignes des mesures stratégiques qui permettraient à la région d'être à l'abri de futures crises économiques. UN وأشار إلى أن المنطقة لا تزال على طريق الانتعاش من الأزمة الاقتصادية العالمية، وأوضح تدابير السياسة الكفيلة بتمكين المنطقة من أن تقي نفسها من أي أزمات اقتصادية مقبلة.
    Comme première mesure, ils ont conçu le projet de rendre possible la célébration du culte dans la mosquée Hala Sultan Tekke à Larnaca et au monastère de l'apôtre Saint-André dans la péninsule de Karpas. UN وكخطوة أولى على هذا الطريق، عزما على العمل على بلوغ هدف التمكين من أداء العبادات في مسجد هالا سلطان تقي في لارنكا ودير أبوستولوس أندرياس في شبه جزيرة كارباس.
    Elles protègent l'État déclarant - dans la mesure indiquée par les réserves - contre toute implication non désirée dans des procédures judiciaires. UN فهي تقي الدولة المصدرة للإعلان من المشاركة غير المرغوبة في الإجراءات القضائية بالقدر الذي يحدده القانون.
    Le Président Mohamed Taki Abdoulkarim est conscient des enjeux du moment. UN ويعي الرئيس محمد تقي عبد الكريم خطورة المرحلة.
    M. Taghi Mohammadpour Ferami Iran (République islamique d') UN السيد تقي محمدبور فيرامي إيران (الجمهورية - الإسلامية)
    Il faut se préoccuper davantage de la mise au point et de la diffusion de techniques peu coûteuses permettant de prévenir l'infection par le VIH, en particulier chez les femmes. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر لتطوير وتوزيع تكنولوجيات معقولة التكلفة يمكن أن تقي من الإصابة بالفيروس، لا سيما لدى المرأة.
    Un exemple serait l'institution du travail forcé ou l'abrogation d'une législation protégeant le salarié contre les licenciements illicites. UN وأحد الأمثلة على ذلك إقرار العمل الجبري أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    On y expose les dispositions que les citoyens doivent prendre pour se protéger contre de telles maladies et se soigner. UN وتحتوى على الطرق والوسائل التي تقي المواطنين من هذه الأمراض وسبل مكافحتها.
    Mieux que ça c'est une pieuse hypocrite. Open Subtitles أفضل من منافق تقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد