ويكيبيديا

    "توخي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire preuve
        
    • être
        
    • envisager
        
    • envisagée
        
    • envisagées
        
    • envisagé
        
    • adopter
        
    • prévoir
        
    • attention
        
    • toute
        
    • manière
        
    • veiller
        
    • soient
        
    • Sois
        
    • poursuivre
        
    La question des restrictions imposées aux droits est complexe, et le Comité doit faire preuve de prudence sur ce terrain. UN ومسألة القيود التي تُفرض على الحقوق هي مسألة معقدة، وعلى اللجنة توخي جانب الحذر في خطواتها.
    Il y a lieu de faire preuve de vigilance et de prendre des mesures énergiques pour détecter tout problème éventuel et agir avec fermeté. UN وقال إن اﻷمر يقتضي توخي اليقظة. باستمرار واتخاذ خطوات فعالة لكشف أية مشاكل من هذا القبيل والتصدي لها بحزم.
    Elles devraient être considérées comme un code de conduite pour les médiateurs et indiquer les bonnes pratiques d'ordre technique. UN وينبغي توخي أن تكون التوجيهات مدونة لقواعد السلوك للوسطاء، وأن تشمل الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالجوانب التقنية.
    Le Gouvernement voit plusieurs raisons qui l'incitent à envisager avec prudence l'adoption éventuelle de nouvelles dispositions législatives. UN وقد يكون لدى الحكومة عدد من الأسباب التي تدعوها إلى توخي الحذر لدى سَنَّ أحكام أساسية جديدة.
    Une coopération entre l'OMPI et la CNUCED a été envisagée dans ce domaine. UN وتم توخي التعاون بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية والأونكتاد في هذا المجال.
    Des contributions éventuelles des organisations régionales devraient également être envisagées grâce à des dispositions appropriées. UN وينبغي أيضا توخي المساهمات الممكنــة مــن المنظمــات اﻹقليميــة من خلال ترتيبات ملائمة.
    Un mécanisme de recours collectif dans lequel les victimes seraient indéterminées pourrait également être envisagé. UN ويمكن توخي وضع آلية لتقديم شكاوى جماعية، دون التعريف بهوية الضحايا المحددين.
    Je ne saurais trop insister sur la vulnérabilité de l'écosystème des Caraïbes et sur la nécessité de faire preuve d'une vigilance constante quant à sa protection et à sa préservation. UN وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه.
    En présence d'une crise interne ou bilatérale, elle incite les pays voisins à faire preuve de retenue et contribue ainsi à circonscrire le conflit. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    Il faudrait faire preuve de prudence en ce qui concerne les recommandations qui mettent en jeu des principes aussi fondamentaux que la représentation universelle et la révision éventuelle de la Charte. UN وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق.
    Aucun conflit ne peut être résolu sans que les parties acceptent d'être raisonnables et disposées au compromis. UN ولا يمكـــن حل أي صــراع دون استعــداد اﻷطراف على توخي الاعتدال واستعدادهــا لقبول الحلول الوسط.
    En fait, si la situation le justifiait, les dates limites elles-mêmes devraient pouvoir être repoussées pour ce groupe de pays. UN والواقع أن الحالة تبرر ذلك ويمكن توخي المرونة في المواعيد النهائية بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان.
    En pareil cas, il pouvait être difficile et parfois peu souhaitable d'envisager une suppression de la mesure, comme dans le cas des mesures discriminatoires. UN وفي هذه الحالة، سيكون من الصعب وربما من غير المستصوب توخي إزالة التدبير، كما هو الحال عندما يتعلق الأمر بتدبير تمييزي.
    Le retour des réfugiés est une condition impérative et le préalable à toute action; ce n'est qu'ensuite que l'on pourra envisager, comme deuxième étape du processus de paix, des élections locales dans les régions où les Serbes sont majoritaires. UN كما أن عودة اللاجئين تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه في أي إجراء يتخذ ، وبعدئذ فقط يمكن توخي اجراء انتخابات محلية في المناطق التي يشكل فيها السكان الصربيون اﻷغلبية، وذلك كمرحلة ثانية من عملية السلم.
    La question doit donc être envisagée avec prudence. UN ولذلك ينبغي توخي الحذر في معالجة هذه المسألة.
    À cette fin, des innovations institutionnelles correspondantes doivent être envisagées pour les institutions financières internationales existantes. UN ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا.
    Un développement plus poussé de la compétence professionnelle du Secrétariat pourrait être envisagé, ce qui améliorerait les conditions de l'efficacité des activités du Secrétaire général. UN ويمكن توخي زيادة تعزيز الكفاءة المهنية لﻷمانة العامة، وبذلك تتحسن الظروف التي تجعل عمل اﻷمين العام فعالا.
    On peut adopter une approche pragmatique et examiner la question dans le cadre des délibérations en cours de la Commission préparatoire. UN ويمكن توخي نهج عملي يتمثل في معالجة هذه المسألة ضمن إطار المداولات الجارية داخل هذه اللجنة التحضيرية.
    Il faut maintenir les mesures de confiance, en particulier après le règlement du conflit, et prévoir des garanties spécifiques pour forger un accord durable. UN وينبغي مواصلة إجراءات بناء الثقة، خاصة بعد حل النزاع. ويجب توخي وضع ضمانات محددة لكفالة التوصل إلى اتفاق دائم.
    :: Faites attention aux invitations qui sont acceptées et, par conséquent, à celles qui visent à exploiter un nom et une réputation. UN :: ينبغي توخي الحذر في اختيار ما يُقبل من دعوات، وبالتالي تلك التي يُستغل فيها اسم المرء وسمعته.
    Il faut veiller à éviter toute action qui pourrait diminuer la couverture de l'événement. UN وأفاد أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب أي إجراء قد ينال من تغطية الحدث.
    Une manière de surmonter ces préjugés consiste à définir les services à fournir en des termes aussi explicites et spécifiques que possible. UN وإحدى طرق التغلب على هذه التحيزات هي توخي الوضوح والتحديد قدر الإمكان فيما يتعلق بالخدمات التي يتعين تقديمها.
    Recommandant la prudence, un participant a demandé que les informations confidentielles examinées lors des consultations ne soient pas divulguées. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Je dis simplement que je le trouve louche. Sois prudente. Non. Open Subtitles كل ما أقوله هو إن ذلك الرجل يثير الشك، توخي الحذر
    Nous formons le voeu de voir les Nations Unies continuer de poursuivre ses idéaux et objectifs contenus dans la Charte de notre organisation. UN ونحن نعرب عن اﻷمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة توخي المبادئ واﻷهداف الواردة في ميثاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد