ويكيبيديا

    "جانبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux côtés
        
    • part et d'autre
        
    • mon côté
        
    • parallèle
        
    • côtés de
        
    • ma part
        
    • deux parties
        
    • deux rives
        
    • mes côtés
        
    • chaque côté
        
    • côté de
        
    • deux aspects
        
    • partie
        
    • de part
        
    • profil
        
    Les salles de conférence se trouvent des deux côtés de cette place, encadrées par les jardins, le réservoir et les collines au fond. UN وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال.
    La violence a provoqué une nette augmentation du militantisme des deux côtés de la frontière. UN وأسفر العنف عن حدوث زيادة مفاجئة في الروح النضالية على جانبي الحدود.
    Qui plus est, certaines tribus, par exemple celle des Zaghawa, se répartissent de part et d'autre de la frontière. UN ويؤدي إلى تفاقم المشكلة حقيقة أن القبائل، ومنها مثلا قبيلة الزغاوة تنتشر على جانبي الحدود بين البلدين.
    Ecoute, si tu as peur, tu peux toujours dormir de mon côté du lit ce soir. Open Subtitles اسمعي، لو كنتِ خائفة، فيُمكنكِ دوماً النوم على جانبي من الفراش هذه الليلة.
    Donc les gens qui sont sûrs que je ne perdrai pas font un pari parallèle. Open Subtitles لذا فان الناس الذين يشاهدون ويعتقدوا أني لن أخسر سيقيموا رهان جانبي
    Nous nous félicitons que l'approche du dialogue continue de prévaloir des deux côtés du détroit de Taiwan. UN إننا نرحب بحقيقة أن النهج القائم على الحوار لا يزال يسود على جانبي مضائق تايوان.
    Prenant en considération le personnel employé des deux côtés de la ligne de dégagement. UN ويأخذ هذا في الحسبان الأفراد المستخدمين على كلا جانبي الخط الفاصل.
    Cela a permis aux observateurs militaires des deux côtés de la frontière d'échanger des informations utiles sur leurs secteurs respectifs. UN ومكن ذلك المراقبين العسكريين على جانبي الحدود من إفادة بعضهم بعضا بشكل سليم عن القطاعات الخاصة بكل منهم.
    Ce dernier tient compte des lacunes des mécanismes existants et harmonise les efforts déployés des deux côtés de la frontière afghane. UN وتأخذ الخطة في الحسبان الثغرات التي تعتري الآليات القائمة وتوائم بين الجهود على كلا جانبي الحدود الأفغانية.
    À ce jour, les dépouilles mortelles de plus de 250 personnes ont été exhumées des deux côtés de la zone tampon. UN وقد تم حتى الآن استخراج رفات أكثر من 250 فردا من مواقع على كلا جانبي المنطقة العازلة.
    C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. UN واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة.
    - Excuse-moi. J'ai un matelas immense. Je resterai de mon côté et toi, du tien. Open Subtitles آسف، لديّ سرير كبير جداً، سوف أبقى على جانبي وأنتِ على جانبكِ.
    Elle a également pris à sa charge les frais de voyage de cinq membres qui ont participé à la conférence et l'organisation d'un événement parallèle. UN ودعمت المجموعة أيضا سفر خمسة أعضاء إلى المؤتمر وتنظيم اجتماع جانبي هناك.
    Je crois que c'était là de ma part une décision judicieuse et opportune. UN وإنني أعتقد أن قراري هذا كان قراراً سليماً وجديراً بالاتخاذ من جانبي.
    Toutefois, les deux parties associées dans ce partenariat doivent s'acquitter de leurs responsabilités dans l'esprit du Consensus de Monterrey, qui a été réaffirmé à Doha. UN ولكن يجب على كل جانب من جانبي الشراكة أن يقوم بواجبه. وهذه هي روح توافق آراء مونتيري التي تم التأكيد عليها في الدوحة.
    La similarité de la structure ethnique des populations sur les deux rives du Dniestr est évidente et ne peut être niée. UN وتماثل البنية العرقية للسكان على جانبي نهر دنايستر، غني عن البيان في هذا الصدد ولا يمكن إنكاره.
    Tu as toujours été à mes côtés dans le service public. Open Subtitles كنتِ إلى جانبي منذ أن بدأت في الخدمة العامة
    :: Constitution de capacités, si possible conjointement, par les diverses entités situées de chaque côté de la ligne de contact, dans trois domaines essentiels : UN :: بناء القدرات، على أساس مشترك، حيثما أمكن، بين الكيانات القائمة على جانبي خط التماس، في ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    ii) Retirer sans condition toutes leurs forces armées de leur côté de la frontière; UN ' 2` سحب جميع القوات المسلحة من جانبي الحدود دون شروط؛
    Elle prie instamment le Rapporteur spécial d'adopter une approche équilibrée tenant compte des deux aspects de la question. UN وحثت المقرر الخاص على الأخذ بنهج متوازن ينظر في جانبي الحدث عند التعامل مع أمور كهذه.
    La discrimination et la violence font partie du même binôme, comme les deux faces d'une pièce. UN فالتمييز والعنف تسميتان لنفس المسمى، شأنهما في ذلك شأن جانبي العملة.
    À l'avenir, focalise-toi sur mon profil gauche. Il est plus joli. Open Subtitles ركّزي مستقبلًا على جانبي الأيسر، فهو أكثر جاذبيّة بمراحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد