ويكيبيديا

    "جميع الموظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les fonctionnaires
        
    • ensemble du personnel
        
    • tout le personnel
        
    • tous les membres du personnel
        
    • tous les agents
        
    • tous les personnels
        
    • tous les employés
        
    • ensemble des fonctionnaires
        
    • toutes les personnes
        
    • tous les salariés
        
    • ensemble de son personnel
        
    Il recommande en outre que cette formation soit dispensée à tous les fonctionnaires menant des activités liées aux migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    tous les fonctionnaires seront également initiés au Système intégré de gestion (SIG) et au progiciel de gestion des achats. UN وسيتلقى جميع الموظفين المعنيين تدريبا على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وعلى مجموعة برامج الحاسبوب للمشتريات.
    L'ensemble du personnel sera formé en 1999, et le pôle commercial deviendra pleinement opérationnel dans le courant de 1999. UN وسيتلقى جميع الموظفين التدريب اللازم في عام 1999. وستصبح النقطة التجارية قيد التشغيل الكامل خلال عام 1999.
    tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير.
    tous les membres du personnel enlevés durant les six premiers mois de 2014 ont été relâchés sains et saufs. UN وتم إطلاق سراح جميع الموظفين الذين اختطفوا في الأشهر الستة الأولى من عام 2014 بسلام.
    Aux Philippines, dès leur entrée en fonction et chaque année, tous les agents publics doivent remplir un formulaire de déclaration d'avoirs. UN وفي الفلبين أيضا، يتعيّن على جميع الموظفين العموميين تقديم استمارات إفصاح عن الممتلكات عند تعيينهم، وسنويا بعد ذلك.
    En réalité, tous les fonctionnaires devraient participer à ce processus, en lui consacrant des proportions diverses de leur temps. UN والحقيقة أن جميع الموظفين ينبغي أن يشاركوا في العملية بأن يخصصوا لها قدرا من الوقت.
    À partir de 1995, tous les fonctionnaires ont reçu une formation avancée à l'informatique, y compris la gestion des bases de données. UN واعتبارا من عام ١٩٩٥، كان جميع الموظفين يتلقون تدريبا لاكتساب مهارات الحوسبة المتقدمة، بما في ذلك إدارة قواعد البيانات.
    À partir de 1995, tous les fonctionnaires ont reçu une formation avancée à l'informatique, y compris la gestion des bases de données. UN واعتبارا من عام ١٩٩٥، كان جميع الموظفين يتلقون تدريبا لاكتساب مهارات الحوسبة المتقدمة، بما في ذلك إدارة قواعد البيانات.
    tous les fonctionnaires n’avertissent pas le Bureau de l’envoi d’une mission à Genève. UN • لا يخطر جميع الموظفين المكتب ببعثاتهم القادمة الى جنيف ؛
    Objectif : Veiller à ce que tous les fonctionnaires, y compris ceux affectés à des missions, soient physiquement aptes à exercer leurs fonctions UN الهدف: هو أن تتوفر في جميع الموظفين اللياقة الصحية اللازمة للقيام بواجباتهم بمن فيهم الموظفون المندوبون في البعثات.
    Cas de figure 4 : tous les fonctionnaires régis par la règle des 60 ans décident de partir à 62 ans. UN السيناريو 4: يختار جميع الموظفين المقرر إنهاء خدمتهم عند سن الستين أن يتقاعدوا عند بلوغ الثانية والستين.
    Toutefois, on suppose que le transfert de l'ensemble du personnel en Allemagne ne soulèverait aucun obstacle juridique. UN ولكن يفترض عدم وجود عائق قانوني أمام انتقال جميع الموظفين إلى ألمانيا.
    Un site Internet a été élaboré pour communiquer à l'ensemble du personnel de nombreux éléments du programme de travail, notamment la déclaration d'objectifs pour l'avenir et les priorités stratégiques. UN وأُعدت صفحة شبكية لإبلاغ مختلف عناصر خطة العمل بما فيها بيان الرؤية والأولويات الاستراتيجية إلى جميع الموظفين.
    Ce cours a pour but de fournir des instructions détaillées à l'ensemble du personnel responsable des rapprochements bancaires. UN وهو يتوخى تقديم تعليمات تدريجية إلى جميع الموظفين المسؤولين عن عمليات مطابقة الحسابات المصرفية.
    Pour tout le personnel de la mission, l'ONU procédera à la vérification des antécédents de respect des droits de l'homme. UN وسيخضع جميع الموظفين العاملين في بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا لسياسة الأمم المتحدة للتدقيق في مجال حقوق الإنسان.
    tout le personnel concerné doit recevoir une formation au Système intégré de gestion et à Reality. UN يتلقى جميع الموظفين تدريبا على كل من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وبرنامج ريالتي.
    sous-programme est de veiller à ce que tout le personnel soit physiquement, psychologiquement et émotionnellement apte à s'acquitter de ses fonctions. UN أما الهدف الثالث لهذا البرنامج الفرعي فهو كفالة أن يكون جميع الموظفين لائقين بدنيا ونفسانيا وعاطفيا لأداء وظائفهم.
    tous les membres du personnel ont été formés à ce nouveau système et la correspondance est maintenant dépouillée et distribuée par voie électronique. UN وقد تلقى جميع الموظفين التدريب على هذا النظام وعلى هذا النحو يجري فحص كافة الرسائل الواردة وتوزيعها الكترونياً.
    tous les membres du personnel, à tous les niveaux, bénéficient de ces conseils. UN وتُقدم المشورة إلى جميع الموظفين على جميع المستويات.
    Cependant, les articles 76 et 78 de la Constitution comportaient respectivement les dispositions suivantes, qui s'appliquaient à tous les agents publics: UN بيد أن البندين 76 و78 من الدستور يشملان الأحكام التالية، على التوالي والتي تطبق على جميع الموظفين العموميين:
    Elle devrait aussi demander au Secrétaire général de faire en sorte que tous les personnels civils soient liés par elles. UN وينبغي لها أيضا أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التزام جميع الموظفين المدنيين بهذه المعايير.
    tous les employés bénéficient de ces programmes indépendamment de leur sexe, de leurs croyances, de leur religion ou de leur affiliation politique. UN ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي.
    Ils doivent aussi traiter l'ensemble des fonctionnaires avec respect. UN وهم مكلفون أيضا بمعاملة جميع الموظفين باحترام.
    Il est également crucial de vérifier les antécédents de toutes les personnes travaillant en contact direct avec les enfants dans le système de justice pour mineurs. UN ومن الأساسي أيضاً إجراء تحقيقات عن خلفية جميع الموظفين العاملين بشكل مباشر مع الأطفال في نظام قضاء الأحداث.
    Le droit à des jours de congé pour donner des soins aux enfants devrait aussi être reconnu d'une manière générale à tous les salariés. UN كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين.
    Au Mexique, l'appui apporté par le Fonds d'affectation spéciale a permis au bureau de pays d'assurer une formation formelle de 12 semaines à l'ensemble de son personnel. UN وفي المكسيك، دعم الصندوق المكتب القطري في تدريب جميع الموظفين رسميا، ولمدة اثني عشر أسبوعا، في مجال الشؤون الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد