Nous soulignons la nécessité de réductions continues et systématiques de toutes les catégories d'armes nucléaires, y compris des armes nucléaires non stratégiques. | UN | ونشدد على ضرورة الخفض المتواصل والمنهجي في جميع فئات الأسلحة النووية، بما فيها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Les différences salariales se sont étendues à toutes les catégories d'emplois au cours des années récentes. | UN | وقد انتشرت الفروق في الأجور في جميع فئات الاستخدام في السنوات الأخيرة. |
La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. | UN | وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري. |
Cette idée a fait en Russie l'unanimité dans toutes les couches de la société et dans l'ensemble de la classe politique. | UN | وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة. |
Son objet global est d'améliorer concrètement le respect de toutes les catégories de droits de l'homme. | UN | أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان. |
tous les groupes d'intérêt sont très favorables à l'approche multipartite au dialogue sur les politiques publiques. | UN | وتشيد جميع فئات أصحاب المصلحة إشادة قوية باتباع نهج شاملٍ لأصحاب مصلحة متعددين في الحوار السياساتي العام. |
266. Entre 1981 et 1991, les taux de fécondité par âge ont diminué pour les femmes de tous les groupes d'âge, mais pas de façon uniforme. | UN | ٢٦٦ - وانخفضت معدلات الخصوبة الخاصة بالعمر للنساء في جميع فئات العمر بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١، ولكن ليس على نمط واحد. |
Pour préparer l'introduction du SIG dans les états de paie, on a vérifié tous les types de prestations et indemnités auxquels les fonctionnaires ont droit, comparant les états actuels avec ceux du SIG. | UN | استعدادا لتطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل في كشف المرتبات، استعرضت جميع فئات مستحقات الموظفين وذلك بمقارنة البيانات في كشوفات المرتبات الحالية مع بيانات نظام إدارة المعلومات الإدارية المتكامل. |
Les visites de toutes catégories de personnes sont également facilitées, conformément aux meilleures pratiques internationales; | UN | وتيسَّر الزيارات من جميع فئات الأشخاص تماشياً مع أفضل الممارسات الدولية؛ |
Néanmoins, dans de nombreuses régions le fort taux de croissance économique n'a pas touché tous les segments de la population, ce qui a accentué les inégalités. | UN | غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع. |
Nous espérons assister rapidement à des ratifications et à la tenue de pourparlers de suivi portant sur toutes les catégories d'armes nucléaires. | UN | ونأمل أن نرى تصديقا سريعا عليها وعقد محادثات متابعة لإدراج جميع فئات الأسلحة النووية. |
Nous soulignons qu'il faut continuer d'opérer des réductions systématiques dans toutes les catégories d'armes nucléaires, notamment dans celle des armes nucléaires non stratégiques. | UN | ونؤكد على ضرورة إجراء تخفيضات مستمرة ومنتظمة في جميع فئات الأسلحة النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Leur taux de suicide est nettement plus élevé que celui des femmes dans toutes les catégories d'âge. | UN | ومعدلهم المتعلق بالانتحار أعلى من معدل النساء في جميع فئات السن. |
L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. | UN | وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية. |
Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer une participation politique effective de tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
Il y a en projet la création des radios rurales dont les émissions pourront atteindre toutes les couches. | UN | وتوجد مشاريع لإنشاء محطات إذاعية ريفية تصل برامجها إلى جميع فئات السكان. |
Il ne s'agit pas que de la diffusion d'informations mais bien d'une approche multistratégique mettant en jeu et faisant entendre toutes les couches de la société. | UN | وهي ليست مجرد عملية لبث المعلومات وإنما هي نهج متعدد الاستراتيجيات يشرك جميع فئات المجتمع ويصغي لآرائها. |
L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination et la promotion de la formation de toutes les catégories de personnel affectées au maintien de la paix. | UN | وهناك دور هام يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤديه فيما يتعلق بتنسيق وتشجيع تدريب جميع فئات اﻷفراد على حفظ السلام. |
de toutes les catégories DE PERSONNEL | UN | لتحسين تدابير اﻷمن في جميع فئات الموظفين |
La constitution de réseaux verticaux entre tous les groupes d'utilisateurs et d'intéressés est un élément essentiel dont il faut tenir compte. | UN | والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي. |
On compte des victimes de tous les groupes d'âges et des deux sexes dans tout le pays. | UN | وتتوزع الإصابات من جميع فئات الأعمار والجنسين على مجموع البلد. |
Bon nombre d'entre eux ont souligné qu'une telle conférence devait être technique et analytique et traiter de tous les types de migrants. | UN | وأكد عدد كبير من هذه الدول أن هذا المؤتمر ينبغي أن يكتسي طابعا تقنيا وتحليليا وأن يتناول جميع فئات المهاجرين. |
Il importe en effet au plus haut point de reconnaître la valeur des services fournis par les juges de toutes catégories. | UN | كما أنه من الأهمية بمكان تقدير الخدمات التي تقوم بها جميع فئات القضاة. |
Il devrait également demander les conseils des représentants de tous les segments de la société iraquienne. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي. |
Pour être efficace, l'intervention humanitaire doit tenir compte des préoccupations de toutes les composantes de la société, en dehors de toute considération liée au sexe ou à l'âge. | UN | يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر. |
191. En bref, les conditions de vie du peuple coréen n'ont cessé de s'améliorer à tous les niveaux de la société. | UN | 191- وعموماً، ما انفك المستوى المعيشي للشعب الكوري يتحسن بالنسبة إلى جميع فئات المجتمع. |
Pour de nombreuses questions, il était indispensable de mener des consultations avec l'ensemble de la société et du Gouvernement. | UN | ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات. |
:: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses | UN | :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات. |