ويكيبيديا

    "حالة وقوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de
        
    • cas d'
        
    • cas où
        
    • l'éventualité d'
        
    En cas de troubles, le dialogue doit d'abord être engagé dans l'espoir de remédier aux griefs. UN وفي حالة وقوع اضطرابات، يتعين في المقام الأول الدخول في حوار على أمل أن ترفع المظالم.
    En cas de dommage, l'Etat lésé doit avoir droit à être indemnisé par l'Etat dont émane le dommage. UN وفي حالة وقوع الضرر ينبغي أن يمنح الحق للدولة المضرورة في التعويض من الدولة التي تسببت في الضرر.
    Nous estimons qu'une attention particulière devrait être accordée à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN ونرى أنه يجب أن نولـي اهتماما خاصا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحمايــة الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Des conséquences sur le plan écologique pourraient également apparaître en cas d'agression contre un navire transportant des matières dangereuses. UN ومن الممكن أيضا حدوث آثار على الصعيد الإيكولوجي في حالة وقوع هجوم على سفينة ناقلة للمواد الخطرة.
    Les États ont l'obligation de contribuer au respect du droit interne et d'examiner si l'application de certaines dispositions de ce droit doit être suspendue en cas de catastrophe. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة.
    Enfin, les dispositions de la législation nationale concernant la liberté de mouvement peuvent faire l'objet de dérogations en cas de catastrophe naturelle. UN 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة.
    En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement pouvait évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. UN وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه.
    Protocole de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé UN بروتوكول اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح
    Deuxième Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé UN البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح
    En cas de préjudice subi par l'épouse, le divorce est décidé par le tribunal. UN وفي حالة وقوع ضرر على الزوجة، فإن المحكمة هي التي تقرر الطلاق.
    Par ailleurs, le principe central pacta sunt servanda continue de s'appliquer même en cas de conflit armé. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يبقى ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح.
    En ce sens, il est une source obligée d'inspiration pour le développement des mécanismes de protection des personnes en cas de catastrophe. UN وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث.
    Présenter les plans actuels de reprise des opérations en cas de sinistre et les résultats de ces plans; UN :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات على الخطط والنتائج الحالية المتعلقة باستعادة الأنشطة في حالة وقوع كارثة
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    En cas de catastrophe naturelle ou de dégradation naturelle des structures de protection, les substances hautement toxiques contenues dans ces déchets s'infiltreraient probablement dans les sources d'eau potable. UN وفي حالة وقوع كارثة طبيعية أو تدهور طبيعي في التراكيب الواقية، من المرجح أن تتسرب المواد العالية السُّـمِّـية من هذه النفايات إلى مصادر المياه العذبة.
    Dans ce cas de figure, 63 millions de dollars pourraient être nécessaires pour apporter une aide d'urgence aux populations dans le besoin. UN وفي حالة وقوع هذا السيناريو، قد يلزم توفير مبلغ يصل إلى 63 مليون دولار لتقديم المساعدات الطارئة للمحتاجين.
    :: Réaffirme que les mécanismes de protection et d'intervention en cas de catastrophes naturelles doivent être améliorés afin d'en limiter les conséquences pour les populations civiles; UN :: يؤكد مجددا أهمية تحسين آليات الحماية والاستجابة في حالة وقوع كوارث طبيعية بهدف الحد من آثارها على السكان المدنيين؛
    L'Union européenne est prête à intervenir rapidement en cas d'urgence humanitaire. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للتدخل بسرعة في حالة وقوع أي طوارئ إنسانية.
    Un rapport sur la coordination entre les organismes des Nations Unies et autres organisations impliquées en cas d'attentat nucléaire terroriste sera publié. UN وسيصدر تقرير عن التنسيق بين كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المشاركة في حالة وقوع هجوم إرهابي نووي.
    En cas d'incident violent, la loi était pleinement appliquée. UN ويُنفذ القانون تنفيذاً كاملاً في حالة وقوع حوادث عنف.
    Sept régions de Cisjordanie ont été choisies, et cinq autres < < retenues > > au cas où de nouvelles incursions auraient lieu. UN وحددت المناطق السبع في الضفة الغربية لهذا الغرض، كما حددت خمس مناطق احتياطية في حالة وقوع مزيد من الهجمات.
    ...seulement, et seulement si dans l'éventualité d'un évènement ou une situation il faut évacuer la, ou les pièces les plus précieuses pour les mettre en lieu sûr. Open Subtitles في حالة وقوع حادث أو موقف ما، علينا إبعاد، إن أمكن أكثر الأغراض قيمة ونأخذها إلى مكانِ أمن. توقف بلا حراك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد