ويكيبيديا

    "خاصةً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Surtout
        
    • particulièrement
        
    • particulier
        
    • Spécialement
        
    • particulière
        
    • autant plus
        
    • notamment en
        
    • notamment dans
        
    " Toutes les chansons sont fictives et ne relatent pas de vraies crimes et ne sont admissibles dans aucun tribunal, Surtout celle sur le magasin de ski Open Subtitles كل الأغاني من وحي الخيال و لا تعكس جرائم حقيقية و ليست مقبولة في أي محكمة قانونية، خاصةً تلك حول متجر التزلج.
    Surtout quand elle est attachée à quelque chose d'aussi joli. Open Subtitles خاصةً وهي ملتصقة بشيء جميل كهذا حلزونان متكلّمان
    Pas le meilleur voisinage pour garder votre porte ouverte, Surtout après ce qu'il s'est passé au marché ce matin. Open Subtitles لَن يُفضِل الجيران ان يبقى بابكِ مفتوحاً، خاصةً بعد ما حدث في السوق هذا الصباح.
    Ces mesures sont en place, mais il est difficile de les appliquer, particulièrement dans les zones rurales et dans les implantations sauvages. UN وعلى الرغم من سريان هذه التدابير، ثبت أن إنفاذها يشكل تحديا، خاصةً في المناطق الريفية والمستوطنات غير الرسمية.
    En particulier, si cette personne devait conclure une fusion avec une grande banque publique. Open Subtitles خاصةً لو أن هذا الشخص يعقد صفقه هامه مع بنك عام
    Je suppose que ça pourrait s'avérer utile, Spécialement depuis qu'il a essayé de me tuer. Open Subtitles حسناً ، أفترض أن هذا كان ليكون في مُتناول اليدين في وقت سابق خاصةً منذ حاول قتلي
    Ecoutez, je sais à quoi vous pensez, et, les parents sont parfois émotifs, Surtout quand cela concerne leurs enfants rejetés. Open Subtitles أنا أعرف بماذا تفكر وأجل الآباء قد يتحولون عاطفياً خاصةً عندما تصل الأمور لقضية رفض أبنائهم
    Surtout en prenant conseil auprès d'un branleur comme vous ? Open Subtitles خاصةً عندما يتلقون نصائحهم من شخص أحمق مثلك
    Vous devriez vous mettre de ce côté de la pièce, Surtout si vous portez des bijoux ou que vous avez du métal dans le corps. Open Subtitles كلاكما يجب ان تكونا في هذا الجزء من الغرفة خاصةً اذا كنتم ترتدون اي مجوهرات او لديكم معادن في جسمكم
    Surtout quand t'es pas prêt à affronter le chemin périlleux. Open Subtitles خاصةً اذا لم نكن مستعدين لخوض الطريق الصعب
    Les toxines peuvent causer des symptômes similaires. Surtout si ça a attaqué le foie. Open Subtitles السموم تسبب أعراضاً مشابهة خاصةً إن كان سبب لها فشل بالكبد
    Le menteur couvre son visage avec sa main, Surtout la bouche. Open Subtitles و سيغطي الكاذب أجزاءً من وجهه بيده خاصةً الفم
    Non, c'est jamais trop tôt. Surtout pour quelqu'un de son âge. Open Subtitles لا , ليس مُبكر أبداً خاصةً لشخص مثل عُمره
    Il n'aime pas les crimes non élucidés. Surtout depuis que le VG l'appelle : Open Subtitles القضايا غير المحلولة ليست أسلوبهِ خاصةً بعد أن أطلقت عليهِ الصُحف
    Elle est transmise de génération en génération, Surtout de la mère à son enfant. Open Subtitles ولقد مرت الثقافة على جميع الأجيال خاصةً من الأم إلى الإبن
    Il allait et venait, Surtout après que ma mère soit morte. Open Subtitles لقد كانَ دائماً يأتي ويذهب خاصةً بعدَ وفاةٍ والدتي
    Surtout Richard, Duc de York, qui devint un vaillant jeune homme. Open Subtitles خاصةً ريتشارد، دوق يورك الذي كبر ليصبح فتاً قوياً
    Pourquoi me fais-tu ça ? Surtout après ce que j'ai fait pour toi ? Open Subtitles لماذا تفعلين هذا بي خاصةً بعد المساعدة التي قدمتها لك ؟
    particulièrement lors des moments difficiles, après le décès de ma femme. Open Subtitles خاصةً أثناء ذلك الوقت القاسي بعد أن توفيت زوجتي
    Le nombre de personnes atteintes du diabète monte en flèche, particulièrement parmi les jeunes. Open Subtitles ترتفع حالات مرض السكري بمعدلات هائلة، و خاصةً بين الأجيال الفتيّة.
    Je tiens à saisir cette occasion pour souligner en particulier les faits suivants. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للتأكيد على الحقائق التالية خاصةً.
    Spécialement si je veux attraper le tueur. Open Subtitles خاصةً ما إذا كُنت أرغب في الإمساك بالقاتل
    Ceux qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter une politique spécifique sur les questions relatives aux minorités, et notamment accorder une attention particulière aux droits des femmes appartenant à des minorités. UN فإن لم يكن الأمر كذلك بعد، ينبغي أن تعتمد سياسة محددة لقضايا الأقليات، ومن ذلك الاهتمام بحقوق نساء الأقليات خاصةً.
    À un moment où le fléau du terrorisme est omniprésent et continue d'infester de nombreux pays, dont le mien, nous devons travailler avec d'autant plus d'acharnement. UN وعلينا أن نعمل بجد أكثر خاصةً في وقت لا يزال فيه الإرهاب آفة الآفات ولا يزال العديد من البلدان مبتلياً به، ومنهم بلدي.
    Elle a relevé que les forces de police avaient adopté des mesures visant à prévenir et à combattre les infractions sexuelles impliquant des jeunes, notamment en dispensant aux membres de la police une formation sur ces infractions. UN ولاحظت اللجنة أن قوات الشرطة قد اعتمدت تدابير لمنع ومكافحة الجرائم الجنسية التي تنطوي على أشخاص من صغار السن، وتتضمن هذه التدابير خاصةً توفير التدريب لأفراد الشرطة بشأن هذه الجرائم.
    En second lieu, il convient de mentionner la pollution atmosphérique et de l'eau causée par les industries à forte intensité énergétique de plus en plus nombreuses, notamment dans les secteurs pétrochimiques, des engrais, de l'acier, de l'aluminium et du ciment. UN وفي المقام الثاني، فإن التوسع في الصناعات الكثيفة الاستخدام للطاقة، خاصةً في قطاعات البتروكيمائيات، والأسمدة والصلب والألومنيوم والأسمنت، يؤدي إلى تلوث الماء والهواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد