ويكيبيديا

    "داع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • raison
        
    • besoin
        
    • lieu
        
    • nécessité
        
    • inutilement
        
    • peine
        
    • nécessaire de
        
    • motif
        
    • trop
        
    • outre mesure
        
    • nécessaire d
        
    • inutile
        
    • indûment
        
    • superflu
        
    • excessives
        
    M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. UN وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18.
    Les conclusions du tribunal ont révélé que les victimes n'étaient pas armées en l'espèce et que les forces de sécurité n'avaient aucune raison d'ouvrir le feu. UN وكشفت نتائج التحقيق أن الضحايا كانوا في هذه الحالة غير مسلحين وما كان هناك داع لأن تطلق قوات الأمن النار عليهم.
    Je n'ai pas besoin de vous dire dans quel état est le Premier Ministre. Open Subtitles لا أعتقد أن هناك داع لأن أخبرك بمدى انزعاج رئيس الوزراء
    Selon la délégation de l'orateur, il n'y a pas lieu de réviser le statut et le mandat de la Commission ni de modifier les critères de choix de ses membres. UN ويرى وفده أنه ليس ثمة داع لاستعراض النظام الأساسي للجنة وولايتها وليس ثمة ما يملي استعراض معايير اختيار أعضاءها.
    Certains conflits armés ont éclaté parce qu'il existe des marchés d'armes qui les ont favorisés et d'autres se prolongent sans nécessité pour la même raison. UN فقد نشبت بعض الصراعات المسلحة لوجود أسواق الأسلحة وطال أمد صراعات أخرى بلا داع للسبب نفسه.
    Les examinateurs étaient d'avis que cette clause semblait restreindre inutilement la disposition de la Convention et qu'elle ajoutait un élément constitutif à la description de l'infraction. UN ورأى المستعرضون أنّ هذه الفقرة تُضيّق بلا داع ما تقضي به الاتفاقية وتضيف عنصراً أساسياً آخر في توصيف الجريمة.
    Ce n'était pas la peine de réaffirmer le droit existant dans les domaines où les règles juridiques étaient claires et suffisantes. UN وليس هناك داع لإعادة ذكر القوانين القائمة في المجالات التي تكون فيها القواعد القانونية واضحة وكافية.
    Mais il n'est guère nécessaire de souligner que les pays en développement ─ en particulier les moins développés parmi eux ─ sont manifestement désavantagés à cet égard. UN وليـس هنــاك داع للتأكيد على أن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا هي بداهة في وضع غير مؤات البتة في هذا الصدد.
    Elles sont mutilées, défigurées et même tuées sans raison, afin de protéger le soi-disant honneur des autres, des hommes en particulier. UN وتتعرض المرأة لتقطيع أوصالها أو للتشويه أو حتى للقتل بلا داع بدعوى حماية شرف الآخرين، وعلى وجه الخصوص شرف الرجال.
    Il ne s'agit pas ici d'un individu qui a mené une vie exemplaire, après des erreurs de jeunesse dont il est appelé sans raison à subir une nouvelle fois les conséquences. UN فهذه ليست قضية شخص عاش حياة لا غبار عليها بعد طيش الشباب وبعدها واجه عواقب إضافية دونما داع.
    Il ne voit pas non plus de raison que le Bureau de la déontologie se dote de sa propre capacité d'enquête. UN وكذلك ليس ثمة داع لقيام مكتب الأخلاقيات بإنشاء قدرات تحقيق خاصة به.
    Il ne s'agit pas ici d'un individu qui a mené une vie exemplaire, après des erreurs de jeunesse dont il est appelé sans raison à subir une nouvelle fois les conséquences. UN فهذه ليست قضية شخص عاش حياة لا غبار عليها بعد طيش الشباب وبعدها واجه عواقب إضافية دونما داع.
    Vous n'avez pas besoin d'être Clairevoyant pour savoir pour qui voter. Open Subtitles لا داع لأن تكون نبيها لكي تعرف لمن ستصوت
    Le Ministre des affaires étrangères Spindelegger a déjà expliqué la position autrichienne. Je n'ai pas besoin de la rappeler ici. UN وقد شرح وزير الخارجية سبندلغر بالفعل موقف النمسا؛ وليس هناك داع لتكرار ذلك هنا.
    Je serais prête à aider, au besoin, les cinq ambassadeurs à formuler ce texte. UN وسأكـون على استعداد لمساعدة السفراء الخمسة في صياغة هذا النص إذا كان هناك داع لذلك.
    En l'absence d'une demande expresse d'un État Membre de l'Autorité, il n'y avait pas lieu de modifier le barème. UN وفي ظل غياب أي طلب محدد من عضو بالسلطة، لم يكن هناك داع لتعديل الجدول في هذه المرحلة.
    La délégation soudanaise espère que la Troisième Commission ne donnera pas suite à cette recommandation, qui n'a pas lieu d'être. UN وقال إن الوفد السوداني يأمل ألا تؤيد اللجنة الثالثة هذه التوصية التي ليس لها من داع.
    Toutefois, les États ne doivent pas abuser de la nécessité de combattre le terrorisme en ayant recours à des mesures qui limitent sans nécessité les droits de l'homme. UN ولكن ينبغي ألا تسئ الدول استغلال الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باللجوء إلى تدابير تكون مقيدة لحقوق الإنسان من دون داع.
    Ainsi, les médicaments sont modifiés de façon insensible, puis brevetés, ce qui en majore inutilement le coût. UN وبالتالي، فإن الشركات تعدل الأدوية تعديلاً طفيفاً وتحميها بعد ذلك ببراءة اختراع، مما يجعلها أغلى سعراً دون أي داع.
    C'était pas la peine que je couche avec ces hommes? Open Subtitles أتعني أنه لم يكن هناك داع لأرتبط برجال آخرين؟
    Selon le conseil, les mauvais traitements trahissaient la faiblesse des faits à charge car, si ceux-ci avaient été solides, il n'aurait pas été nécessaire de recourir à de mauvais traitements. UN ورأى المحاميان أن سوء المعاملة كشف عن ضعف أدلة الادعاء لأنه لو كانت الأدلة قوية لما كان هناك داع للتعذيب.
    Je n'ai pas d'autre ambition et il n'y a aucun motif d'inquiétude. UN وليس ثمة هدف آخر كما أنه ليس هناك داع للانزعاج.
    trop d'enfants ne fréquentent pas l'école, trop d'enfants sont sous-alimentés, trop d'enfants meurent inutilement. UN وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع.
    En théorie, cette représentation régionale devrait pouvoir répondre aux intérêts des pays plus importants sans pour autant gonfler outre mesure les rangs des membres permanents. UN وهذا التمثيل اﻹقليمي يمكن أن يلبي على النحو المتصور مصالح الدول اﻷكبر دون التقليل دون داع من مركز اﻷعضاء الدائمين.
    Ce lien peut avoir été établi de diverses manières qu'il n'est pas nécessaire d'énumérer toutes ici. UN ويمكن إقامة مثل هذه الصلة بعدة طرق ليس هناك داع لتعدادها هنا بأكملها.
    inutile de courir. J'ai les clés, tu te souviens ? Open Subtitles ليس هناك داع في سباق عندي المفاتيح، أتتذكّر
    L'arrivée d'un personnel essentiel peut être retardée indûment par des exigences rigides de visa. UN وقد يتأخر بلا داع وصول الأفراد اللازمين بسبب الجمود في اشتراطات منح تأشيرات الدخول.
    Afin d'éviter tout chevauchement superflu et d'assurer une coopération optimale entre les deux organes, j'ai choisi une manière de procéder qui garantit une utilisation optimale des ressources limitées disponibles tout en réduisant les coûts. UN ومن أجل تجنب التداخل دون داع وضمان أقصى قدر من التعاون بين الهيئتين، قررت إنشاء لجنة الخبراء بطريقة تزيد الى أقصى حد من كفاءة استخدام الموارد الشحيحة وتقلل التكاليف.
    De plus, il n'est pas certain que la police ait bien reçu pour instruction de retarder l'expulsion de certains membres de la famille afin de garantir que toute la famille reste réunie et que des épreuves excessives soient évitées aux enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يُقلق اللجنة أن الشرطة قد لا تكون لديها تعليمات بإرجاء طرد أفراد من اﻷسرة ضمانا لحفظ شمل اﻷسرة كاملاً وتجنب معاناة اﻷطفال بلا داع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد