À plus d'un an mais moins de cinq ans | UN | فيما يزيد عن سنة واحدة ولا يتجاوز خمس سنوات |
Après cette condamnation, Lhundup Kalden aurait été enchaîné aux pieds et aux mains durant un an et sept mois et contraint à travailler dans cette condition. | UN | وبعد هذا الحكم، قيل إن اﻷصفاد وضعت في رجليه ويديه طيلة سنة واحدة وسبعة أشهر وأرغم على العمل في هذا الوضع. |
À titre de contribution, il a détaché un conseiller principal auprès du secrétariat de la Conférence pendant un an et financé un poste. | UN | وشملت مساهمتها في المؤتمر إعارة مستشار أقدم باليونيسيف إلى أمانة المؤتمر لمدة سنة واحدة وتمويل تعيين أحد الموظفين. |
Toutefois, les intérêts produits par les fonds d'affectation ponctuelle continueront d'être crédités avec un an de retard. | UN | غير أنه سيستمر قيد إيرادات الفوائد لحساب الصناديق الاستئمانية الفرعية قيدها كحساب دائن بتأخير مدته سنة واحدة. |
On estime que, pour une année donnée, 10 % d'un groupe de condamnés estimé à 50 personnes pourraient demander la révision de leur condamnation. | UN | ويفترض أن 10 في المائة من الأشخاص الـ 50 المدانين قد يسعون إلى إعادة النظر في إدانتهم، في أي سنة واحدة. |
i) L’Organisation était tenue de rapatrier l’intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime de un an ou plus; | UN | ' ١ ' تلتزم المنظمة بإعادة موظف المشاريع إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛ |
En règle générale, le complément est accordé pour un an. | UN | وكقاعدة عامة، يُمنح المبلغ التكميلي لمدة سنة واحدة. |
À ce sujet, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport actualisé dans un an. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في ظرف سنة واحدة. |
Une période de garantie d'un an aurait commencé à courir à cette date. | UN | وادعت أن فترة الصيانة الممتدة على سنة واحدة بدأت في ذاك التاريخ. |
Sur un an, 20 visites avaient été effectuées dans des centres d'information par des fonctionnaires, sur leur temps de congé et à leurs frais. | UN | وكان هؤلاء الموظفون قد قاموا في سنة واحدة بنحو 20 زيارة للمراكز حيث سافروا على نفقتهم الخاصة وعلى حساب وقتهم الخاص. |
Doit se tenir au plus tard un an après la date d'entrée en vigueur de la Convention | UN | تحدد فيما بعد يعقد المؤتمر في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية |
Ils ont noté que, dans ce domaine, les précédents ne justifiaient pas une prorogation de mandat de plus d'un an. | UN | وقد لاحظ أعضاء مجلس الأمن أن السوابق في هذا المجال لا تبرر تمديدا لفترة الولاية يتجاوز سنة واحدة. |
La création de l'AALCO, en 1956, un an après, est l'une des suites importantes de cette Conférence. | UN | وقد أُنشئت المنظمة في سنة 1956 بعد سنة واحدة من مؤتمر باندونغ بوصفها نتيجة هامة من نتائجه. |
Nominations pour une durée de moins d'un an | UN | الموظفون المعينون بعقود تقل مدتها عن سنة واحدة |
Nominations pour une durée de moins d'un an | UN | الموظفون المعينون بعقود تقل مدتها عن سنة واحدة |
Les effectifs sont passés de 33 à 283 avocats, qui se sont occupés de quelque 8 000 affaires en un an. | UN | وزاد عدد المحامين من 23 إلى 283 محاميا، وشاركوا في نحو 000 8 قضية في سنة واحدة. |
La Présidente a rappelé que le VicePrésident et le Rapporteur accompliraient un mandat initial d'un an, renouvelable une fois. | UN | وأبلغت الرئيسة الاجتماع بأن نائب الرئيس والمقرر سيشغلان منصبيهما لفترة سنة واحدة أولية قد تمدد سنة أخرى. |
En conséquence, l'accès durable à l'eau à un coût abordable a augmenté de plus de 400 % en un an. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت إمكانية الحصول على المياه بأسعار معقولة ومستدامة، بنسبة تزيد على 400 في المائة في سنة واحدة. |
Le fait d'utiliser les taux de change d'une année et le RNB d'autres années provoquerait des distorsions. | UN | إذ سيؤدي استخدام أسعار الصرف من سنة واحدة بالاقتران بالدخل القومي الإجمالي لسنوات أخرى إلى حدوث أثر تشويهي. |
J'ai vu que cela ne représentait pas plus que le délabrement d'une année de paix pour tout le pays. | Open Subtitles | رأيت أنه كان لا أكثر من سنة واحدة تداعي وقت السلام ينتشر على كامل اليلاد |
Les baux ont une durée d'un à quinze ans. | UN | وتتراوح مدد الإيجار بين سنة واحدة و 15 سنة. |
La plupart des doses engagées par un an d'opérations actuelles du cycle du combustible nucléaire sont largement distribuées et correspondent à une journée environ d'exposition aux sources naturelles. | UN | وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
La violence contre les femmes. Des carences existent dans ce domaine également étant donné que la plupart des indicateurs ne portent que sur une seule année. | UN | :: العنف ضد المرأة: تتسم هذه المسألة بجوانب قصور، لأن الجزء الأكبر من مؤشراتها لا يُجمع إلا عن سنة واحدة فقط. |
Le système qui serait utilisé devait être livré dans l'année suivant la signature de l'accord. | UN | وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق. |
Ça me rappelle un truc que j'ai lu dans le Livre, sur l'apparition de deux lunes bleues dans la même année, un phénomène qui se produirait tous les 50 ans. | Open Subtitles | هذا يذكرني بشيء قرأته في الكتاب عن كيف إذا كان هناك قمران أزرقان في سنة واحدة يبدو أنه لا يحدث إلا كل 50 عاماً |