ويكيبيديا

    "شرع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a commencé
        
    • a lancé
        
    • a entrepris
        
    • ont commencé
        
    • a entamé
        
    • a engagé
        
    • a procédé
        
    • a mis
        
    • ont lancé
        
    • a été
        
    • ont été
        
    • ont entrepris
        
    • avait commencé
        
    • procède
        
    • ont entamé
        
    Il note également que l’on a commencé à prendre des dispositions pour remédier aux problèmes mis en évidence par l’enquête. UN كما يحيط اﻷمين العام علما باﻹجراءات التي شرع في اتخاذها بالفعل لتصحيح المسائل التي يتناولها الاستعراض.
    Financé par la Fondation Ford, le travail a commencé sur un guide pratique visant à améliorer la fourniture de la protection dans les camps. UN وبفضل التمويل الذي أتاحته مؤسسة فورد، شرع في وضع دليل مرجعي عملي لتحسين وسائل توفير الحماية في مخيمات اللاجئين.
    En outre, comme recommandé par le Conseil, le FNUAP a lancé un processus d'examen indépendant de la politique d'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم.
    Mais l'Iraq a entrepris de nombreux autres projets dans le domaine balistique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرع العراق في مشاريع كثيرة أخرى متصلة بالقذائف.
    Certains ont commencé à trier les déchets et à utiliser ou à traiter les déchets d'origine étrangère. UN كما شرع في بعض الحالات في دراسة استعمال النفايات اﻷجنبية المنشأ أو معالجتها أو التخلص منها.
    Le Fonds a entamé la procédure pour recouvrer cette créance conformément à l'accord de prêt. UN ولقد شرع الصندوق في اتخاذ الخطوات اللازمة لاسترداد هذه السلفة الواجبة السداد وفقا للشروط الواردة في إنفاقها.
    Au début de 1994, le PNUCID a engagé des discussions avec la Trésorerie de l'ONU au sujet des politiques de placement. UN وفي أوائل عام ١٩٩٤، شرع البرنامج في مناقشات مع خزانة اﻷمم المتحدة بشأن سياسات الاستثمار.
    Le Conseil a procédé au vote sur la proposition tendant à inviter le Panama à participer au débat sans droit de vote. UN ثم شرع المجلس في التصويت على الاقتراح القاضي بأن يدعو المجلس بنما للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت.
    Il a commencé à dire qu'il savait pas ce qu'il ressentait. Open Subtitles شرع في التحدث عن أنه ليس متأكدا بشأن علاقتنا
    Le FNUAP a commencé en 1985 une compilation semestrielle des données relatives à toutes les sources d'assistance dans le domaine démographique. UN ولقد شرع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٨٥ في تجميع هذه البيانات، مرة كل سنتين، لجميع مصادر المساعدة السكانية.
    Le FNUAP a commencé en 1985 une compilation semestrielle des données relatives à toutes les sources d'assistance dans le domaine démographique. UN ولقد شرع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٨٥ في تجميع هذه البيانات، مرة كل سنتين، لجميع مصادر المساعدة السكانية.
    Le PAM a commencé de mettre au point une nouvelle version du plan de stratégie nationale compte tenu de ces débats et des objectifs de la note de stratégie nationale. UN وقد شرع برنامج اﻷغذية العالمي في إعداد جيل جديد من مخططات الاستراتيجية القطرية يقوم على تلك المناقشات ويأخذ في الاعتبار أهداف مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En outre, comme recommandé par le Conseil, le FNUAP a lancé un processus d'examen indépendant de la politique d'évaluation. UN وعلاوة على ذلك، شرع الصندوق، على نحو ما أوصى به المجلس، في عملية لإجراء استعراض مستقل لسياسة التقييم.
    Le PNUD a lancé un projet qui cible particulièrement les femmes et leur promotion dans la société et l'économie palestiniennes. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مشروع يعنى بصفة خاصة بالمرأة والنهوض بها في المجتمع والاقتصاد الفلسطيني.
    À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Entre temps, le service financier a entrepris d'améliorer l'interconnexion des systèmes de traitement de l'information. UN وفي غضون ذلك، شرع فرع المالية في بذل جهد لتبسيط عمليات التفاعل ما بين نظم تجهيز البيانات.
    Aucun paiement n'ayant été effectué, le co-contractant a entrepris une procédure arbitrale. UN وعندما لم يُنفّذ الدفع، شرع الطرف الآخر في اتخاذ إجراءات تحكيم.
    Un certain nombre d'États parties ont commencé à adopter des concepts tels que le comportement criminel présumé, encore que le comportement en question relève souvent de la liberté d'expression. UN وقد شرع عدد من الدول الأطراف بإدراج مثل هذه المفاهيم للسلوك الجنائي المزعوم على الرغم من أن السلوك المعني غالباً ما يقع تحت عنوان حرية التعبير.
    Le PNUD a entamé un examen de ces fonctions afin de s'assurer que les dispositions actuelles ne sont pas à l'origine de conflits d'intérêts. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اجراء استعراض لهذه المهام بغية التأكد من أن الترتيبات الـــراهنة لا تنطــوي علــى أي تنــازع فـي المصالح.
    Il est encourageant de voir que la Conférence a engagé des négociations sérieuses sur le traité d'interdiction complète des essais. UN ومما يشجع أن المؤتمر شرع اﻵن في مفاوضات جادة تتعلق بوضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    À la 8e séance, le Groupe de travail a procédé, paragraphe par paragraphe, à un échange de vues préliminaire sur le document de travail. UN وفي الجلسة الثامنة، شرع الفريق العامل في إجراء تبادل أولي للآراء بشأن ورقة العمل على أساس كل فقرة على حدة.
    Le Conseil a mis aux voix le projet de résolution S/2000/143. UN ثم شرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/2000/143.
    Le rythme des transferts de population s'est sensiblement accéléré après 1959, lorsque les dirigeants soviétiques ont lancé une politique de colonisation de la Lettonie en entreprenant de fortement l'industrialiser. UN وقد زادت سرعة نقل السكان زيادة هائلة بعد عام ١٩٥٩ عندما شرع القادة السوفيات في انتهاج سياسة استيطانية في لاتفيا وذلك بالاضطلاع بحملة تصنيع ضخمة فيها.
    Jamais au cours de l'histoire, un travail de codification aussi ambitieux et d'une telle ampleur n'a été entamé. UN فلم يحدث من قبل في التاريخ أن شرع في ممارسة لتدوين القوانين على هذا القدر من الطموح وسعة النطاق.
    Il apparaît essentiel d’améliorer le site Web, et des actions ont été entreprises dans ce domaine. UN ويشكل تحسين الموقع على الشبكة إحدى اﻷولويات، وقد شرع في العمل بالوسائط الالكترونية.
    La plupart, sinon la totalité d'entre eux, ont entrepris de vastes programmes d'ajustement structurel et se sont engagés dans la voie des réformes politiques. UN فقد شرع معظمها، إن لم يكن جميعها، في تنفيذ برامج تكيف هيكلي ضخمة، وبدأت في إجراء إصلاحات سياسية.
    La CNUCED avait commencé à développer des systèmes d'information douanière sur les transports en transit. UN وقد شرع الأونكتاد في تطوير نظم للمعلومات الجمركية ومعلومات النقل العابر.
    Le Bureau procède ensuite à l’examen de la répartition des questions proposée au paragraphe 62 des documents A/BUR/ 54/1 et Add.1. UN ثم شرع المكتب في النظر في توزيع البنود المقترحة في الفقرة ٦٢ من الوثيقة A/BUR/54/1 و Add.1.
    Certains États Membres ont entamé des consultations avec le Département des affaires de désarmement sur les modalités spécifiques de leur appui à l'établissement du service consultatif sur les armes légères. UN وقد شرع بعض الدول الأعضاء في مشاورات مع إدارة شؤون نزع السلاح بخصوص الطرائق المحددة لدعم إنشاء الدائرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد