Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou à l'initiative d'un médiateur. | UN | وهذه التحقيقات تُجرى بناء على شكوى يقدمها أي شخص، أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه. |
Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. | UN | ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه. |
Pour les Palestiniens, porter plainte contre des colons ou l'armée israélienne s'apparente souvent à une procédure complexe et intimidante. | UN | وكثيرا ما يكون تقديم شكوى ضد المستوطنين أو ضد عسكري إسرائيلي عملية معقدة ومخيفة بالنسبة لكثير من الفلسطينيين. |
En dépit des plaintes qui ont été successivement déposées, les menaces se sont intensifiées, aboutissant au meurtre du mari de l'auteur. | UN | وعلى الرغم من أنهم قدموا شكوى بعد شكوى، فإن التهديدات تصاعدت ووصلت إلى ذروتها بقتل زوج صاحبة البلاغ. |
Au cours de la même période, le secrétariat du Comité a reçu 80 autres plaintes, qui ne concernaient pas les achats. | UN | وخلال نفس الفترة، تلقت أمانة المجلس 80 شكوى أخرى لا علاقة لها بإجراءات المشتريات في الأمم المتحدة. |
Une plainte formelle à ce sujet a été déposée auprès du Secrétaire général mais, malheureusement, elle n'a pas été suivie d'effet. | UN | وقُدمت بشأن هذا الموضوع شكوى رسمية إلى الأمين العام، إلا أنه لم يُتخذ، لسوء الطالع، أي إجراء في هذا الصدد. |
Aucune plainte ou requête émanant de M. Bialatski ou déposée en son nom n'a été reçue au cours de l'enquête préliminaire. | UN | ولم يتقدم السيد بيالاتسكي في فترة التحقيق السابق للمحاكمة بأية شكوى أو مطالبة، إن كان شخصياً أو بواسطة شخص آخر. |
Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. | UN | ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه. |
Les enfants peuvent aussi déposer plainte directement auprès des tribunaux. | UN | ويجوز للأطفال أيضاً تقديم شكوى للمحكمة القانونية مباشرة. |
Tout détenu ou prisonnier a le droit de porter plainte ou d'engager une action contre un fonctionnaire qui se livre à des violences physiques sur lui. | UN | ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً. |
Audiences organisées par les services techniques pour traiter toute plainte ou dénonciation que peuvent déposer les personnes privées de liberté; | UN | إيلاء القيمين على الميادين الفنية العناية بأي شكوى أو بلاغ قد يقدمه الأشخاص المحرومون من حريتهم؛ |
L'enquête avait été ouverte en 2003 à la suite d'une plainte anonyme. | UN | وقد بدأ التحقيق في هذا الموضوع عام 2003 بعد ورود شكوى من مجهول. |
Après chaque incident, elle a porté plainte auprès de la police, mais aucune mesure n'a été prise. | UN | وقدمت بعد كل حادثة شكوى إلى الشرطة، ولكن لم يــُتخذ أي إجراء في هذا الخصوص. |
Entre 2009 et 2011, elle a reçu plus de 12 000 plaintes par an. | UN | وتلقت بين عامي 2009 و2011 أكثر من 000 12 شكوى سنوياً. |
En dépit des plaintes qui ont été successivement déposées, les menaces se sont intensifiées, aboutissant au meurtre du mari de l'auteur. | UN | وعلى الرغم من أنهم قدموا شكوى بعد شكوى، فإن التهديدات تصاعدت ووصلت إلى ذروتها بقتل زوج صاحبة البلاغ. |
Au total, 83 plaintes ont été portées contre des auteurs de violences sexuelles devant différentes juridictions dans tout le pays. | UN | وقدم إلى المحاكم المختلفة في جميع أنحاء البلد ما إجماليه 83 شكوى ضد مرتكبي العنف الجنسي. |
De 2010 à 2013, les services du Ministère de l'intérieur ont reçu plus de 357 000 plaintes et rapports concernant des affaires familiales. | UN | وفي الفترة من 2010 إلى 2013، تلقت وكالات الشؤون الداخلية أكثر من 000 357 شكوى وتقرير بشأن مشكلات عائلية ومنزلية. |
En 2010, 159 plaintes pour violence au foyer ont été déposées. | UN | وفي عام 2010، قدمت 159 شكوى بشأن العنف المنزلي. |
118. Une plainte peut aussi être déposée en tant que recours ordinaire contre les décisions d'autorités administratives prises en première instance. | UN | ويحق للطرف في الدعاوى اﻹدراية، في الحالات المنصوص عليها في القانون، تقديم شكوى خاصة من استنتاجات الوكالة اﻹدارية. |
Parmi les requêtes individuelles dont la Cour a été saisie, 150 000 sont en suspens. | UN | فأمام المحكمة 000 150 شكوى مقدمة من أفراد لم تبت فيها بعد. |
Une autre catégorie de différends classiques est celle où un État tire grief du traitement de ses ressortissants par un autre État. | UN | وهناك نوع تقليدي آخر من النزاع يتمثل في شكوى دولة من المعاملة التي يلقاها رعاياها من دولة أخرى. |
L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. | UN | وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى بشأن سوء المعاملة. |
M. Kovalev avait soumis au Comité une communication dans laquelle il affirmait que son procès avait été inéquitable et qu'il avait été forcé à faire des aveux. | UN | وكان السيد كوفاليف قد رفع شكوى إلى اللجنة قال فيها إنه لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأنه أُجبر على الاعتراف بالذنب. |
Si vous avez une réclamation à faire, je vous invite à nous l'envoyer par mail. | Open Subtitles | سيدي ان كانت لديك شكوى اقترح ان تقدمها من خلال بريد المطعم. |
Il a d’ailleurs saisi de nouveau la Commission à ce sujet. | UN | وقد أودع شكوى أخرى لدى اللجنة بشأن هذه المسألة. |
Jane avait raison Sutton savait qu'elle était prête à aller voir le principal pour se plaindre. | Open Subtitles | ساتون أعرف أنها كانت على وشك الذهاب إلى مدير المدرسة و تقديم شكوى |
Attend. Sans diagnostic clair un procès peut nous tomber dessus. | Open Subtitles | ,مهلاً, بدون تشخيص دقيق فقد تنتظرنا شكوى قضائية |
Ray, tu te plains tout le temps que je n'ai pas envie, non ? | Open Subtitles | راي، تَعْرفُ كَمْ أنت دائماً شكوى بِأَنِّي أَبَداً في المزاجِ؟ |
Si vous avez des doléances, n'hésitez pas à vous adresser à votre délégué, M. Burns. | Open Subtitles | اذا كان لديكم اي شكوى, ارجوكم لاتترددون لتوجيهها الى حساب مسؤول الغرفه بيرنز |
52. Alors que les supérieurs hiérarchiques se plaignent de certains de leurs subordonnés, aucun n'a attribué une note inférieure à " bien " . | UN | ٥٢ - ورغم شكوى المشرفين من الموظفين أصحاب المشاكل، لم يحدث أن أعطى أي مشرف أول أي تقدير أقل من جيد. |