"شكوى" - Dictionnaire arabe français

    شَكْوَى

    nom

    "شكوى" - Traduction Arabe en Français

    • plainte
        
    • plaintes
        
    • requête
        
    • recours
        
    • requêtes
        
    • grief
        
    • plaint
        
    • une communication
        
    • une réclamation
        
    • saisi
        
    • plaindre
        
    • procès
        
    • plains
        
    • doléances
        
    • se plaignent
        
    Ces enquêtes sont ouvertes à la suite d'une plainte ou à l'initiative d'un médiateur. UN وهذه التحقيقات تُجرى بناء على شكوى يقدمها أي شخص، أو يجريها أمين المظالم من تلقاء نفسه.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Pour les Palestiniens, porter plainte contre des colons ou l'armée israélienne s'apparente souvent à une procédure complexe et intimidante. UN وكثيرا ما يكون تقديم شكوى ضد المستوطنين أو ضد عسكري إسرائيلي عملية معقدة ومخيفة بالنسبة لكثير من الفلسطينيين.
    En dépit des plaintes qui ont été successivement déposées, les menaces se sont intensifiées, aboutissant au meurtre du mari de l'auteur. UN وعلى الرغم من أنهم قدموا شكوى بعد شكوى، فإن التهديدات تصاعدت ووصلت إلى ذروتها بقتل زوج صاحبة البلاغ.
    Au cours de la même période, le secrétariat du Comité a reçu 80 autres plaintes, qui ne concernaient pas les achats. UN وخلال نفس الفترة، تلقت أمانة المجلس 80 شكوى أخرى لا علاقة لها بإجراءات المشتريات في الأمم المتحدة.
    Une plainte formelle à ce sujet a été déposée auprès du Secrétaire général mais, malheureusement, elle n'a pas été suivie d'effet. UN وقُدمت بشأن هذا الموضوع شكوى رسمية إلى الأمين العام، إلا أنه لم يُتخذ، لسوء الطالع، أي إجراء في هذا الصدد.
    Aucune plainte ou requête émanant de M. Bialatski ou déposée en son nom n'a été reçue au cours de l'enquête préliminaire. UN ولم يتقدم السيد بيالاتسكي في فترة التحقيق السابق للمحاكمة بأية شكوى أو مطالبة، إن كان شخصياً أو بواسطة شخص آخر.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Les enfants peuvent aussi déposer plainte directement auprès des tribunaux. UN ويجوز للأطفال أيضاً تقديم شكوى للمحكمة القانونية مباشرة.
    Tout détenu ou prisonnier a le droit de porter plainte ou d'engager une action contre un fonctionnaire qui se livre à des violences physiques sur lui. UN ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً.
    Audiences organisées par les services techniques pour traiter toute plainte ou dénonciation que peuvent déposer les personnes privées de liberté; UN إيلاء القيمين على الميادين الفنية العناية بأي شكوى أو بلاغ قد يقدمه الأشخاص المحرومون من حريتهم؛
    L'enquête avait été ouverte en 2003 à la suite d'une plainte anonyme. UN وقد بدأ التحقيق في هذا الموضوع عام 2003 بعد ورود شكوى من مجهول.
    Après chaque incident, elle a porté plainte auprès de la police, mais aucune mesure n'a été prise. UN وقدمت بعد كل حادثة شكوى إلى الشرطة، ولكن لم يــُتخذ أي إجراء في هذا الخصوص.
    Entre 2009 et 2011, elle a reçu plus de 12 000 plaintes par an. UN وتلقت بين عامي 2009 و2011 أكثر من 000 12 شكوى سنوياً.
    En dépit des plaintes qui ont été successivement déposées, les menaces se sont intensifiées, aboutissant au meurtre du mari de l'auteur. UN وعلى الرغم من أنهم قدموا شكوى بعد شكوى، فإن التهديدات تصاعدت ووصلت إلى ذروتها بقتل زوج صاحبة البلاغ.
    Au total, 83 plaintes ont été portées contre des auteurs de violences sexuelles devant différentes juridictions dans tout le pays. UN وقدم إلى المحاكم المختلفة في جميع أنحاء البلد ما إجماليه 83 شكوى ضد مرتكبي العنف الجنسي.
    De 2010 à 2013, les services du Ministère de l'intérieur ont reçu plus de 357 000 plaintes et rapports concernant des affaires familiales. UN وفي الفترة من 2010 إلى 2013، تلقت وكالات الشؤون الداخلية أكثر من 000 357 شكوى وتقرير بشأن مشكلات عائلية ومنزلية.
    En 2010, 159 plaintes pour violence au foyer ont été déposées. UN وفي عام 2010، قدمت 159 شكوى بشأن العنف المنزلي.
    118. Une plainte peut aussi être déposée en tant que recours ordinaire contre les décisions d'autorités administratives prises en première instance. UN ويحق للطرف في الدعاوى اﻹدراية، في الحالات المنصوص عليها في القانون، تقديم شكوى خاصة من استنتاجات الوكالة اﻹدارية.
    Parmi les requêtes individuelles dont la Cour a été saisie, 150 000 sont en suspens. UN فأمام المحكمة 000 150 شكوى مقدمة من أفراد لم تبت فيها بعد.
    Une autre catégorie de différends classiques est celle où un État tire grief du traitement de ses ressortissants par un autre État. UN وهناك نوع تقليدي آخر من النزاع يتمثل في شكوى دولة من المعاملة التي يلقاها رعاياها من دولة أخرى.
    L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. UN وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى بشأن سوء المعاملة.
    M. Kovalev avait soumis au Comité une communication dans laquelle il affirmait que son procès avait été inéquitable et qu'il avait été forcé à faire des aveux. UN وكان السيد كوفاليف قد رفع شكوى إلى اللجنة قال فيها إنه لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأنه أُجبر على الاعتراف بالذنب.
    Si vous avez une réclamation à faire, je vous invite à nous l'envoyer par mail. Open Subtitles سيدي ان كانت لديك شكوى اقترح ان تقدمها من خلال بريد المطعم.
    Il a d’ailleurs saisi de nouveau la Commission à ce sujet. UN وقد أودع شكوى أخرى لدى اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Jane avait raison Sutton savait qu'elle était prête à aller voir le principal pour se plaindre. Open Subtitles ساتون أعرف أنها كانت على وشك الذهاب إلى مدير المدرسة و تقديم شكوى
    Attend. Sans diagnostic clair un procès peut nous tomber dessus. Open Subtitles ,مهلاً, بدون تشخيص دقيق فقد تنتظرنا شكوى قضائية
    Ray, tu te plains tout le temps que je n'ai pas envie, non ? Open Subtitles راي، تَعْرفُ كَمْ أنت دائماً شكوى بِأَنِّي أَبَداً في المزاجِ؟
    Si vous avez des doléances, n'hésitez pas à vous adresser à votre délégué, M. Burns. Open Subtitles اذا كان لديكم اي شكوى, ارجوكم لاتترددون لتوجيهها الى حساب مسؤول الغرفه بيرنز
    52. Alors que les supérieurs hiérarchiques se plaignent de certains de leurs subordonnés, aucun n'a attribué une note inférieure à " bien " . UN ٥٢ - ورغم شكوى المشرفين من الموظفين أصحاب المشاكل، لم يحدث أن أعطى أي مشرف أول أي تقدير أقل من جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus