Nous devons faire quelque chose pour remédier à la situation et nous devons le faire le plus rapidement possible. | UN | وإنما يتعين علينا أن نفعل شيئا لمعالجة هذه الحالة، وأن نفعله في أقرب وقت ممكن. |
Il ne fait aucun doute que quelque chose doit être fait rapidement à ce sujet. | UN | وبلا شك، لا بد لنا قريبا أن نفعل شيئا في هذا الصدد. |
As-tu vu quelque chose avant que l'on te tire dessus ? | Open Subtitles | إسمعي، هل رأيتِ شيئا قبل أن تتعرضي لإطلاق النار؟ |
Si leurs tempes sont un peu plus grisonnantes, leur dévouement à la quête d'une convention internationale n'a rien perdu de sa vigueur. | UN | ومع أن رؤوسهم قد تكون أكثــر بياضا، فإن تفانيهم في العمل على التوصل إلى اتفاقية شاملة لم يفقد شيئا من حيويتــه. |
L'accusation a affirmé que rien n'avait été dit qui puisse influencer les membres du jury et que chacun avait le droit d'avoir des opinions. | UN | وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه. |
Ce genre de truc rapporte toujours des ennuis pour notre genre. | Open Subtitles | هذا النوع لم يكن شيئا سوى متاعب من نوعنا. |
Combien de fois m'avez-vous dit que parfois la meilleure chose c'est d'attendre, chaque crime vous enseigne quelque chose de nouveau ? | Open Subtitles | كم مرة أخبرتني أنه أحيانا أفضل شيء لنفعله هو الإنتظار و أن كل جريمة تعلمكم شيئا جديدا؟ |
Personne d'autre. Mais j'ai besoin que tu fasse quelque chose, | Open Subtitles | و ليس أحد أخر,لكنني أريدكم أن تفعلوا شيئا |
Tu décides de quelque chose à l'improviste, et c'est tout ? | Open Subtitles | أنتى فقط قررتى شيئا من الفراغ، وهذا كل شيء؟ |
Bien, alors c'est une sorte de piège ou il veut que nous voyions quelque chose. | Open Subtitles | حسنا,إذن هذه مكيدة من نوع ما أو أنه يريدنا ان نرى شيئا |
Peut-être qu'il a quelque chose à faire avec votre validation des illusions de Darby , qui a alors décenché son passage psychotique . | Open Subtitles | ربما كان لديه أن تفعل شيئا معك التحقق من الأوهام داربي، و والتي تسببت لها ثم نوبة جنون. |
C'est drôle... les choses dont nous décidons qu'elles valent quelque chose. | Open Subtitles | انه لمن الغريب الأشياء التى نقرر أنها تستحق شيئا |
Ils doivent le garder dans un coffre fort quelque part, donc on donne à ce Sapienza quelque chose à cacher, ensuite on trouve sa planque, et on le prend. | Open Subtitles | عليهم ابقاؤها في خزنة أو في صندوق مقفل في مكان ما لذلك سنعطي رجل الحكمة هذا شيئا ليذهب بعيدا ثم نجد المخبأ ونأخذه |
L'affaire concerne un policier qui a été condamné pour parjure, pour avoir prétendu, ne pas avoir vu quelque chose qui s'est passé juste devant lui. | Open Subtitles | أسس القضــية هو شرطي قد اتُهم بشهــادة الزور. لإدعــاءه بأنه لم يرى أبدا شيئا مـا قد حدث مباشرة مقـابل عينه. |
Si nous ne faisons rien, ces mises en garde se répéteront d'année en année. | UN | وما لم نفعل شيئا ما ، فإن هذه التحذيرات ستتكرر عاما بعد عام. |
L'accusation a affirmé que rien n'avait été dit qui puisse influencer les membres du jury et que chacun avait le droit d'avoir des opinions. | UN | وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه. |
Dans beaucoup de pays, elles n'ont rien, elles n'héritent rien, et ne peuvent rien offrir en garantie. | UN | وفي بلدان كثيرة لا تملك المرأة شيئــا ولا ترث شيئا كما أنها غير قادرة على توفير اﻷمن. |
Et tout ce qu'a dit ou pourrait dire le Ministre des relations extérieures ne changera rien à cette réalité. | UN | ولم يقل وزير الخارجية شيئا أو لا يسعه أن يقول شيئا من شأنه أن يغير تلك الحقيقة. |
Dans beaucoup de pays, elles n'ont rien, elles n'héritent rien, et ne peuvent rien offrir en garantie. | UN | وفي بلدان كثيرة لا تملك المرأة شيئــا ولا ترث شيئا كما أنها غير قادرة على توفير اﻷمن. |
Alors, à moins qu'on trouve un truc qui vise quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | لذلك، مالم نجد شيئا التي تشير الى شخص اخر |
Comment est-ce que je suis censée connaître quoi que ce soit de ce monde ? | Open Subtitles | لا تعلمين شيئا عن النجوم ايضا لا اعلم شيئا عن هذا العالم |
Dans ce contexte, réunification ne signifie qu'une seule chose : unir les gens. | UN | وفي هذا السياق لا تعني إعادة التوحيد إلا شيئا واحدا، توحيد الشعب. |
Heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة. |
La participation des femmes à la formation professionnelle a légèrement diminué entre 1991 et 1996 alors qu'elle avait connu dans la période précédente une amélioration. | UN | انخفضت مشاركة المرأة في التدريب المهني قليلا فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٦ بينما كانت قد شهدت شيئا من التحسن في الفترة السابقة. |
Nous ne voyons aucune des < < pousses vertes > > qui peuplent les fantasmes des supporters de théories économiques discréditées. | UN | ولا نرى شيئا مما يطلق عليه البراعم الخضراء التي تمتلئ بها مخيلة المهللين الاقتصاديين الذين فقدوا مصداقيتهم. |
Lyle a peut etre vu quelques chose quand il était petit, mais ni lui ni sa mère ne connaissaient ce Charles. | Open Subtitles | قد يكون لايل رأى شيئا و هو صغير لكن لا هو و لا والدته يعرفان تشارلز هذا |
D'Or, parce que l'or n'était alors guère plus que le sable que nous foulions ou la pierre que nous sommes devenus. | Open Subtitles | الذهب,الذى لم يكن شيئا كان أكثر بكثير من الرمال التى على الارض او الحجارة التى أصبحنا مثلها |
une telle présence permet d'exercer un certain degré de dissuasion, limité néanmoins, pour empêcher les violations de la zone. | UN | وهذا الوجود للقوات من شأنه أن يوفر شيئا من الردع، وإن كان محدودا، لانتهاكات المنطقة اﻵمنة. |
On dirait que quelqu'un ou quelquechose s'est frayé un chemin hors de la boîte. | Open Subtitles | يبدو أن شخصا أو شيئا دفع بنفسه خارج العلبة. |