Pas étonnant qu'il ait fait sortir ça par Seth du bâtiment. | Open Subtitles | لا عجب فى انه يعرف كيفية التسلل خارج المبنى |
Pas étonnant que tu doives te cacher derrière toute cette merde. | Open Subtitles | لا عجب بأن عليكِ أن تختبئي خلف هذا الهراء |
Pas étonnant qu'ils me disaient illettrée dans ma nouvelle école. | Open Subtitles | لا عجب أنهم نادوني بالأمية في مدرستي الجديدة |
Si c'est comme ça que tu parles à une dame, c'est pas étonnant que tu n'en as jamais eu. | Open Subtitles | إذا كان هذا هو كيف تتحدث إلى سيدة، فلا عجب أنك لن تحصل على واحدة. |
C'est pas étonnant que la CAT se soit effondrée avec lui. | Open Subtitles | لا عجب أن الوحدة تداعت تحت قيادة هذا الرجل |
Pas étonnant que leur sortie se soit soldée par un schisme. | Open Subtitles | لا عجب أن نزهتهم للسينما قد إنتهت بهذا الخلاف |
C'est pas étonnant. En un coup d'œil j'ai sentie que vous étiez un expert. | Open Subtitles | لا عجب , لقد عرفت انك خبير منذ رأيتك اول مره |
Stupéfiant... Ce n'est pas étonnant que le monde fût brûlé ! | Open Subtitles | أمر لا يصدق لا عجب أن تعرض العالم للحريق |
Pas étonnant qu'on soit ensemble, chérie. Moi aussi, je suis orphelin. | Open Subtitles | .لا عجب أننا معا يا حبيبتي .فأنا أيضا يتيم |
Pas étonnant que les démons périssent toujours aux mains des Sorcières. | Open Subtitles | . لا عجب أن المشعوذون يموتون بأيدي تلك الساحرات |
Il n'est pas étonnant que la Convention ait eu une incidence politique, économique et juridique profonde et exerce une influence dominante sur la conduite des Etats pour les questions maritimes. | UN | ولا عجب أن يكون للاتفاقية أثر سياسي واقتصادي وقانوني عميق، وأن تكون عاملا مؤثرا غلابا في إدارة الدول للشؤون البحرية. |
Rien d'étonnant, par conséquent, que beaucoup de ces établissements soient physiquement inabordables. | UN | ولهذا فلا عجب في أنه لا يمكن الوصول ماديا إلى الكثير من مرافق الرعاية الصحية. |
Il n'est donc pas étonnant qu'en Afrique, la corruption soit qualifiée d'arme de destruction massive. | UN | ولا عجب إذن من أن يُنظر إلى الفساد في أفريقيا بوصفه سلاحنا للدمار الشامل. |
Il n'est pas étonnant non plus que le nombre d'États parties à l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention s'élève à 107. | UN | ولا عجب أن عدد الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية قد ارتفع إلى 107 دول. |
Si cette attitude est typique des autorités responsables de la promotion des droits des femmes rurales, il n'est pas étonnant de constater combien il est difficile d'accomplir des progrès dans ce domaine. | UN | فإذا كان هذا هو التصرف النموذجي للسلطات المسؤولة عن تعزيز حقوق النساء الريفيات فلا عجب أن يكون من الصعب تحقيق أي تقدم. |
Il n'y a donc rien d'étonnant au fait que les initiatives en matière de limitation des armements soient surtout prises en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ولا عجب إذن من وجود ميل إلى إبقاء مبادرات تحديد الأسلحة خارج مؤتمر نزع السلاح أو إخراجها منه. |
Je comprends pourquoi il y a de la corruption.. Tout le monde a de meilleures ressources. | Open Subtitles | لا عجب أن ثمّة فسادًا في قوّة الشرطة، فلدى الجميع فيما سوانا موارد أفضل. |
Voilà pourquoi votre père n'a pas eu d'autre enfant. | Open Subtitles | لا عجب في أن والدك لم يحظ بالابن الذي أراده |
Il n'est pas surprenant que les frontières territoriales et les juridictions qui y correspondent entravent les investigations. | UN | ولا عجب في أن من شأن الحدود الإقليمية وما يناظرها من ولايات أن تعرقل التحقيقات. |
Cela explique que je me décatisse, chose que vous désapprouvez. | Open Subtitles | لا عجب بأن أذهب لبحث عن عمل بالطريقة التى لا توافق عليها |
Contrairement à ce qu'a dit l'État partie, il n'est pas surprenant qu'elle n'en ait pas fait état lors de la deuxième demande d'asile. | UN | وتحتج بأنه لا عجب في أنها لم تدل بتلك الادعاءات عندما قدمت طلب اللجوء الثاني على عكس تقدير الدولة الطرف. |
Je m'étonne qu'elles ne se soient pas entretuées. | Open Subtitles | حسناً, كلي عجب إنهن لم يقتلن بعضهن بعضاً إلى الآن |
C'est normal que la lettre ne soit pas signée. Comment aurait-il confiance en nous ? | Open Subtitles | لا عجب فى ان الرجل لم يوقع بأسمه فى الخطاب لأستدعاء الشرطة |
Il ne faut donc pas s’étonner que les dirigeants politiques personnalisent systématiquement les conflits internationaux. Hélas, ce lieu commun a aussi eu pour effet de rendre les guerres plus difficiles à éviter et à terminer et on peut sans doute dire, plus meurtrières. | News-Commentary | لا عجب إذن أن يسعى الزعماء السياسيين على نحو متواصل إلى إضفاء طابع شخصي على النزاعات الدولية. والمؤسف أن هذه اللغة المألوفة تساهم أيضاً في عرقلة محاولات تجنب الحروب، أو إنهائها، بل وتجعلها أشد فتكا. |
Tu m'étonnes qu'on trouvait pas la Graine. | Open Subtitles | لا عجب بأننا لا نستطيع إيجاد البذرة الكونية |
C'est pour ça que tu es parti il y a 10 ans. Tu es trop spécial pour cet endroit et ces gens. | Open Subtitles | لا عجب أنك هربت منذ 10 سنوات، كنت مميزاً للغاية على هذا المكان والناس |
C'est à se demander comment j'ai pu l'avoir après que tu l'aies pratiquement donné à Athéna. | Open Subtitles | انها عجب كان لي على الإطلاق بعد أعطى عمليا إلى أثينا |
Je comprend pourquoi l'être humain a vénéré le feu durant un millénaire. | Open Subtitles | لا عجب في أن البشر عبدوا النار لآلاف السنين. |
À cet égard, les pays tiers seront encore plus surpris de ces contre-vérités que le Gouvernement éthiopien. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذا التحريف للحقيقة سيثير عجب اﻷطراف الثالثة، أكثر ما يثير عجب الحكومة الاثيوبية. |
Il n'y a rien d'anormal à ce que ces derniers reçoivent un traitement meilleur, puisqu'ils n'exécutent pas une peine. | UN | ولا عجب أن تعامل الفئة اﻷخيرة معاملة أفضل نظراً إلى أن المندرجين فيها لا ينفذون عقوبة. |