ويكيبيديا

    "على النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le système
        
    • de l'ordre
        
    • au Règlement
        
    • au système
        
    • du système
        
    • sur le régime
        
    • du Règlement
        
    • sur l
        
    • le Règlement
        
    • à l'ordre
        
    • pour le système
        
    • dans le système
        
    • au régime
        
    • pour l'ordre
        
    • pour le régime
        
    Exerce un contrôle professionnel sur le système institutionnel établi à l'intention des victimes de violences familiales et de sévices à enfants; UN تُعمِل وتمارس الرقابة المهنية على النظام المؤسسي المنشأ من أجل ضحايا العنف العائلي وضحايا إساءة المعاملة من الأطفال؛
    Restrictions au droit d'accès: protection de l'ordre public; défense et sûreté de l'État; santé publique, et ainsi de suite. UN :: القيود التي ترد على حق الوصول إلى البيانات: المحافظة على النظام العام؛ الدفاع عن الدولة وأمنها؛ الصحة العامة؛ الخ
    Les changements correspondants à apporter au Règlement financier suivraient le processus d'approbation établi. UN وسوف تُتّبع في إدخال التعديلات المناسبة على النظام المالي عملية الموافقة المرعية.
    Il a été décidé d'apporter quelques ajustements mineurs au système de contrôle budgétaire informatisé et aux rapports statistiques. UN واتﱡفق على إجراء تعديلات طفيفة على النظام المحوسب للرقابة على الميزانية وعلى التقارير اﻹحصائية.
    Le processus de décentralisation du système judiciaire a effectivement commencé au moment de la révision de la Constitution portugaise en 1989. UN وقد بدأت عملية إضفاء الطابع المحلي على النظام القضائي فعلاً عندما عُدّل الدستور البرتغالي في عام ٩٨٩١.
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    Une sensibilisation aux procédures opératoires serait nécessaire avant de dispenser une formation sur le système. UN يلزم تقديم التدريب في مجال التوعية بأساليب العمل قبل التدريب على النظام
    Les utilisateurs doivent s'exercer quotidiennement sur le système pour ne pas oublier son maniement. UN يحتاج المستخدِمون إلى ممارسة العمل على النظام يومياً لكي لا ينسوا كيفية استخدامه
    - Le maintien et le rétablissement de l'ordre; UN :: المحافظة على النظام وإعادة بسطه عند اللزوم؛
    Ils soulignent la responsabilité du maintien de l'ordre qui incombe à l'armée et à la police et demandent que les coupables soient poursuivis et punis. UN وتؤكد مسؤولية الحفاظ على النظام التي تقع على عاتق الجيش والشرطة، وتطالب بتعقب الجناة ومعاقبتهم. ــ ــ ــ ــ ــ
    J'en appelle au coeur et au discernement de mes concitoyens et concitoyennes du secteur sud de Mogadishu pour qu'ils assurent le maintien de l'ordre et le triomphe de la raison. UN وأناشد قلوب وعقول مواطني من الرجال والنساء في جنوب مقديشو الحفاظ على النظام وتغليب العقل.
    Les modifications notables apportées au Règlement ont trait notamment à : UN وتشمل أبرز التغييرات التي أدخلت على النظام ما يلي:
    Projet d'amendement au Règlement concernant le régime des pensions UN التعديلات المقترحة على النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة
    I. Amendements au Règlement intérieur du Conseil UN تعديلات على النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Il appartiendra au système lui-même de démontrer que l'approche coordonnée actuelle est la plus efficace. UN وسيكون على النظام ذاته أن يدلل على أن النهج المنسق الحالي هو اﻷنجع.
    Les amendements qui viennent d'être apportés au système électoral visent justement à faciliter la présence des partis d'opposition au sein de la Chambre des députés. UN والتعديلات التي تم مؤخرا ادخالها على النظام الانتخابي تهدف بالذات الى تيسير وجود ﻷحزاب المعارضة داخل مجلس النواب.
    Mme Cardoze appuie la conclusion de la CFPI selon laquelle aucune modification du système actuel ne devrait être envisagée pour l'instant. UN وأيدت الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بعدم النظر في الوقت الحاضر في إجراء أي تعديل على النظام الحالي.
    Nous invitons tous les États à exercer des pressions sur le régime de facto ainsi qu'à mettre en oeuvre toutes les mesures renforcées des Nations Unies concernant Haïti. UN وندعو جميع الدول إلى فرض ضغوط على النظام القائم، وكذلك إلى تنفيذ تدابير اﻷمم المتحدة المعززة فيما يتصل بهايتي.
    Le Conseil souhaitera peut-être approuver les révisions proposées du Règlement financier et prendre note des règles de gestion financière amendées. UN وقد يود المجلس الموافقة على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام المالي والإحاطة علما بالقواعد المالية المعدلة.
    :: Les incidences de la pêche industrielle sur l'écosystème; UN :: آثار مصائد الأسماك الواسعة النطاق على النظام الإيكولوجي
    Elle ne serait en mesure d'approuver le Règlement révisé qu'après avoir reçu des réponses complètes concernant ces préoccupations. UN إذ لن يتمكن الوفد من الموافقة على النظام المالي المنقح إلا بعد الحصول على توضيح كامل لهذه الشواغل.
    La durée du maintien est légalement fixée à 5 mois maximum, ou à 8 mois en cas de menace à l'ordre public ou à la sécurité nationale. UN وتُحدَّد مدة استبقائهم القانونية بخمسة أشهر كحد أقصى أو ثمانية أشهر في حالة وجود خطر على النظام العام أو الأمن القومي.
    Si, par exemple, un État est confronté à une violence politique organisée, c'est là un facteur de tensions supplémentaires pour le système juridique. UN وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني.
    Nos travaux sont directement touchés par les récents événements survenus dans le système politique international actuel. UN إذ يتأثر عملنا تأثراً مباشراً بما يطرأ على النظام السياسي الدولي من تطورات.
    Ce changement vise à stimuler l'expansion des investissements en conférant une plus grande souplesse au régime fiscal. UN وقد صمم هذا التغيير، بإضفاء مرونة أكبر على النظام المالي، لتشجيع التوسع في الاستثمار.
    Est passible d'expulsion tout étranger qui représente une menace pour l'ordre public, la sécurité nationale ou la santé publique. UN ويجوز إبعاد الأجنبي من جمهورية كرواتيا إذا كان يمثل خطرا على النظام العام أو الأمن القومي أو الصحة العامة.
    La conclusion de l'avis était que l'appartenance antérieure du requérant à une organisation promonarchiste, qui ne représentait plus une menace pour le régime au pouvoir, n'intéresserait guère les autorités iraniennes. UN وخلص هذا الرأي إلى أن صاحب الشكوى لن تكون لـه سوى أهمية محدودة للسلطات الإيرانية بسبب عضويته السابقة في منظمة مناصرة للملكية لم تعد تشكل خطراً على النظام الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد