ويكيبيديا

    "على هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cette
        
    • sur cette
        
    • à ce
        
    • de cette
        
    • sur ce
        
    • de ce
        
    • de ces
        
    • à cet
        
    • à la
        
    • pour ça
        
    • dans ce
        
    • le présent
        
    • au présent
        
    • de cet
        
    • de la
        
    Le Gouvernement du Royaume-Uni a fait une objection à cette partie de la réserve française en indiquant seulement que: UN وقد اعترضت حكومة المملكة المتحدة على هذا الجزء من التحفظ الفرنسي مشيرة فقط إلى أنه:
    Mme Shin se serait opposée à cette activité et aurait demandé à son mari de fuir la République populaire démocratique de Corée. UN ويُزعَم أن السيدة شين اعترضت على هذا النشاط وطلبت من زوجها أن يفر من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La liste complète du personnel du Secrétariat est désormais disponible exclusivement sur cette plate-forme. UN وقائمة موظفي الأمانة العامة متاحة بكاملها الآن على هذا المنبر حصراً.
    Des mesures ont été adoptées dans plusieurs domaines pour faire face à ce problème. UN واعتمد عدد من التدابير في مجالات مختلفة للتغلب على هذا التحدي.
    À partir de cette alerte, les États pourraient prendre des décisions de gel temporaire. UN وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة.
    Par application de l'article 78 de la CVIM, l'arbitre unique a accordé un intérêt sur ce montant. UN وحكم المحكَّم الوحيد للمشتري بالفوائد المستحقّة على هذا المبلغ، مطبّقا في ذلك المادة 78 من اتفاقية البيع.
    à ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. UN وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون.
    Pour remédier à cette difficulté, plusieurs opérations de paix des Nations Unies ont mis en place des audiences foraines. UN وردا على هذا التحدي، يدعم العديد من عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة مبادرات المحاكم المتنقلة.
    Je tiens à répondre à cette question de façon aussi claire et simple que possible. UN وأرجو أن أجيب على هذا السؤال بكل ما يمكنني من وضوح وصراحة.
    Mon gouvernement accorde la plus grande importance à cette question d'une urgence extrême. UN وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur accord de principe sur cette proposition. UN وأعربت وفود عديدة عن موافقتها، المبدئية، على هذا الاقتراح.
    Plusieurs délégations ont exprimé leur accord de principe sur cette proposition. UN وأعربت وفود عديدة عن موافقتها، المبدئية، على هذا الاقتراح.
    à ce titre, une famille doit être protégée, renforcée et autonomisée. UN وهي على هذا النحو بحاجة إلى الحماية والتعزيز والتمكين.
    Le projet de conclusions présenté par le Rapporteur spécial est une preuve visible de cette tendance. UN وتأتي مشاريع الاستنتاجات المطروحة من جانب المقررة الخاصة شاهداً واضحاً على هذا الاتجاه.
    Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    Diverses méthodes ont été proposées par les Coprésidents — en pure perte — pour sortir de l'impasse sur ce faible pourcentage. UN واقترح الرئيسان المشاركان دون جدوى طرقا مختلفة للتغلب على هذا الطريق المسدود بشأن تلك النسبة الضئيلة من اﻷراضي.
    Il faut se débarrasser de ce génie de toute urgence avant qu'il ne cause des ravages incommensurables. UN وهناك حاجة ماسة للقضاء على هذا العفريت قبل أن يحدث خرابا لم يسبق له مثيل.
    Si tel n'est pas le cas, veuillez indiquer comment il sera remédié à l'absence de ces données. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يُرجى تحديد كيف سيتم التغلب على هذا النقص في تقديم بيانات كافية.
    Le Comité formule d'autres observations à cet égard à la section III ci-dessus. UN وتقدم اللجنة المزيد من التعليقات على هذا الموضوع في الفرع الثالث أعلاه.
    Tout État membre peut proposer des amendements aux présents Statuts, par communication écrite de son ministre des affaires étrangères adressée à la présidence temporaire. UN يجوز لأي دولة عضو اقتراح تعديلات على هذا النظام الداخلي بموجب إشعار خطي من وزير خارجيتها إلى الرئاسة المؤقتة.
    J'imagine qu'on va devoir être d'accord de ne pas être en accord pour ça. Open Subtitles إحذرى نحن فقط بإمكاننا ان نتفق او لا نتفق على هذا
    L'exécution de projets dans ce sens avait sans aucun doute amélioré la condition des femmes au Bangladesh. UN وقال إن تنفيذ المشاريع على هذا اﻷساس ترك أثره اﻷكيد في وضع المرأة في بنغلاديش.
    le présent Accord et les Statuts du Fonds peuvent être modifiés avec l'assentiment de tous les États signataires. UN يجوز إدخال تعديلات على هذا الاتفاق وعلى النظام اﻷساسي للصندوق بموافقة جميع الدول الموقعة على الاتفاق.
    On trouvera à l'annexe II les observations formulées par l'OCHA en réponse au présent rapport. UN وترد في المرفق الثاني المذكرة التي يعلق بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على هذا التقرير.
    En vertu de cet Accord, l'Ambassade indonésienne est immédiatement saisie de l'arrestation de tout citoyen indonésien. UN وبناء على هذا الاتفاق، سوف يتم إخطار السفارة الإندونيسية على الفور عند احتجاز أحد المواطنين الإندونيسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد