ويكيبيديا

    "عن المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Cour
        
    • par la Cour
        
    • du Tribunal
        
    • par le Tribunal
        
    • sur le Tribunal
        
    • sur la Cour
        
    • de justice
        
    • au Tribunal
        
    • de la juridiction
        
    • à la Cour
        
    • que la Cour
        
    • par un tribunal
        
    • des tribunaux
        
    • devant la Cour
        
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    Les arrêts exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignants pour toutes les personnes physiques et morales. UN وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد.
    Les mandats délivrés antérieurement par la Cour continuent d'avoir effet et les États Parties sont tenus de coopérer. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    À cet égard, il renvoie à une décision du Tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Il est ainsi habilité à entendre l'appel formé contre le jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. UN وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    Elle a fait un exposé sur le Tribunal et ses relations avec l'Organisation des Nations Unies, ainsi que sur certaines caractéristiques et innovations du Tribunal. UN وقدمت خلالها عرضاً عن المحكمة وعلاقتها مع الأمم المتحدة، فضلا عن بعض مميزات المحكمة والعناصر الجديدة فيها.
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    Mais les décisions de la Cour sont une source fondamentale pour les juristes internationaux, les universitaires et les décideurs politiques. UN إلا أن ما يصدر عن المحكمة يمثل مصدرا رئيسيا للمحامين والدارسين ومقرري السياسات على الصعيد الدولي.
    Les décisions exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignantes pour tous les organes et personnes juridiques. UN وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.
    IV. Premier jugement de la Cour pénale internationale sur le crime de guerre de recrutement et d'utilisation d'enfants 23−25 8 UN رابعاً - أول حكم يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم 23-25 9
    Suite aux jugements et aux décisions rendus par la Cour en 2009, le Gouvernement a versé des réparations s'élevant à près de 12 millions d'euros. UN وبعد صدور الأحكام والقرارات عن المحكمة في عام 2009، دفعت الحكومة مبلغاً يناهز مجموعه 12 مليون يورو.
    La peine capitale ne peut être exécutée qu'à l'issue d'un jugement définitif prononcé par la Cour suprême. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بموجب قرار نهائي صادر عن المحكمة العليا.
    Dans le même temps, de nombreux programmes ont été mis sur pied pour donner effet aux ordonnances rendues par la Cour constitutionnelle en la matière. UN وفي الوقت نفسه، وُضع العديد من البرامج لتنفيذ الأوامر الصادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.
    À cet égard, il renvoie à une décision du Tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    En vertu de quoi, la décision du Tribunal a été confirmée. UN ونتيجة لذلك، جرى تأكيد الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    Ils avaient été arrêtés en vertu d'un mandat délivré par le Tribunal en raison de leur appui à des activités terroristes. UN وبينت أنه قُبض عليهم على أساس أمر إلقاء قبض صادر عن المحكمة بسبب تورطهم في دعم أنشطة إرهابية.
    Jusqu’à présent, seuls 10 États ont déclaré qu’ils étaient prêts à appliquer les peines de prison prononcées par le Tribunal. UN وحتى اﻵن، لم تعــرب سوى ١٠ دول عن استعدادها ﻹنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة الدولية.
    Rapport du Secrétaire général sur le Tribunal spécial pour la Sierra Leone UN تقرير الأمين العام عن المحكمة الخاصة في سيراليون
    À l'occasion de plusieurs de ces visites, des présentations sur la Cour ont été faites. UN وقدمت عروض عن المحكمة خلال عدد من تلك الزيارات.
    Il a également participé à un colloque consacré au Tribunal et il a rencontré plusieurs représentants des médias. UN كما شارك في ندوة عن المحكمة والتقى بعدة ممثلين لوسائل الإعلام.
    La décision de la juridiction compétente d'inspecter la correspondance est transmise aux directeurs des bureaux de poste, qui sont tenus de s'y conformer. UN ويحال القرار الصادر عن المحكمة بتفتيش المراسلات إلى رؤساء مكاتب البريد والبرق الذين يلزمون بتنفيذ ذلك القرار.
    Je veux dire, je sais qu'on n'est pas censé échapper à la Cour de justice, mais, je ne peux pas aller en prison. Open Subtitles أعني، أعرف بأن ذلك لا يعني أن تتغيّب عن المحكمة لكن يا رجل، أنا لا أستطيع دخول السجن
    L'auteur a évoqué l'arrêt que la Cour suprême a rendu dans cette affaire comme une justification du nonépuisement des recours internes. UN فقد أشار صاحب البلاغ، بالفعل، إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية كمبرر لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'ingérence dans l'application d'un jugement valide prononcé par un tribunal est un outrage à l'autorité judiciaire. UN وإن التدخل في تنفيذ حكم قانوني صادر عن المحكمة يعد إهانة لسلطة المحكمة.
    Au niveau fédéral, il existe des tribunaux militaires de première instance et la Cour suprême militaire. UN وعلى الصعيد الاتحادي هناك المحاكم العسكرية، المنظمة باعتبارها محاكم ابتدائية، فضلاً عن المحكمة العسكرية العليا.
    Il procède aux recherches de droit international et à l'examen des précédents portés devant la Cour et sa devancière, la Cour permanente de justice internationale, et rédige à l'intention de la Cour et du greffier, toutes études et notes nécessaires. UN وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تراجع القرارات السابقة الصادرة عن المحكمة وعن سالفتها وهي المحكمة الدائمة للعدل الدولي وتجري دراسات وتعد مذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد