ويكيبيديا

    "فهو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Il
        
    • c'est
        
    • elle
        
    • ça
        
    • qui
        
    • ce
        
    • était
        
    • mais
        
    • cela
        
    • l
        
    • sont
        
    • cette
        
    • lui
        
    • elles
        
    • ne
        
    Il a donc suggéré que le prochain Bureau envisage de modifier les règles relatives à la participation de ces institutions. UN ولذلك فهو يقترح أن ينظر المكتب المقبل في تعديل النظام الداخلي لينص على مشاركة هذه المؤسسات.
    Aujourd'hui, le Forum est devenu indispensable : Il attire plus de 150 États chaque année et favorise une compréhension commune de la migration. UN وقد أصبح المنتدى اليوم ضرورة لا غنى عنها: فهو يستقطب ما يزيد على 150 دولة سنويا ويعزز فهم مشترك للهجرة.
    Il demeure un dissident politique actif au sein de l'UFC, ce qui en soi est une activité dangereuse dans un pays dirigé par des militaires. UN فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش.
    c'est l'instance au sein de laquelle nous pouvons poursuivre une discussion fructueuse sur les questions que nous devons traiter. UN فهو المحفل الذي نستطيع فيه أن نستمر في السعي الى مناقشة منتجة حول طائفة القضايا التي علينا معالجتها.
    ce faisant, elle perpétue les conflits et l'instabilité, souvent à travers les générations, mais elle n'est pas une conséquence inévitable de la guerre. UN وبذلك فهو يؤدي في كثير من الأحيان إلى إدامة حالة النزاع وعدم الاستقرار على مدى أجيال. بيد أنه ليس نتيجة حتمية للحرب.
    Il faut donc se féliciter des orientations relatives à cette question qui figurent dans le projet de résolution que recommande le Comité des conférences. UN وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات.
    Il demeure un dissident politique actif au sein de l'UFC, ce qui en soi est une activité dangereuse dans un pays dirigé par des militaires. UN فهو لا يزال معارضاً سياسياً فاعلاً داخل اتحاد القوى من أجل التغيير، وهو نشاط خطير في حد ذاته في بلد يحكمه الجيش.
    Il est également crucial que la communauté internationale maintienne son appui. UN أما استمرار مشاركة المجتمع الدولي فهو أمر بالغ الأهمية.
    Il faut également trouver une solution aux problèmes sanitaires tels que l'épidémie de paludisme, principale préoccupation des garimpeiros. UN ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع.
    Il doute que J.H. l'ait représenté à un moment ou un autre. UN فهو يشك في أن يكون ج. ﻫ. قد مثله على اﻹطلاق.
    S'Il n'y a pas d'objection, Il comprendra que la Troisième Commission souhaite adopter ce texte par consensus. UN وإنه في حالة عدم وجود أي اعتراض، فهو يفهم أن اللجنة الثالثة تود اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء.
    Il couvre 10 modes de vie formulés pour canaliser l'énergie de la jeunesse malaisienne vers des activités saines, productives intéressantes et fructueuses. UN فهو يشتمل على عشرة أساليب للعيش صيغت من أجل توجيه طاقة الشباب الماليزي نحو اﻷنشطة الصحية والمنتجة والممتعة والمثمــرة.
    Ces données sont également essentielles, et Il faut espérer que le Secrétariat pourra les fournir au cours du débat. UN وﻷن هذه أيضا معلومات حيوية فهو يأمل في أن تقدمها اﻷمانة العامة في سياق المداولات.
    On aurait dans le premier cas une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. UN أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار.
    On aurait, dans le premier cas, une faible probabilité de causer un dommage désastreux, comme c'est normalement le propre des activités extrêmement dangereuses. UN أما القطب اﻷول فهو حيث يكون هناك احتمال ضعيف بإيقاع ضرر فادح. وهذا هو ما يميـــز عادة اﻷنشطة العالية اﻷخطار.
    c'est pourquoi M. Flinterman voudrait savoir si le Gouvernement a pris des mesures quelconques pour faire connaître la Convention au personnel judiciaire. UN ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية.
    elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. UN فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء.
    Si la Jordanie était en première ligne pendant la guerre, elle s'est aussi trouvée en première ligne quand vint la paix. UN إن اﻷردن وإن كان على خط المواجهة اﻷول في زمن الحرب فهو أيضا على خط المواجهة اﻷول للسلام.
    Peu importe ce qu'Il veut, ça ne peut pas être bon. Open Subtitles حسنٌ ، أيّاً كان ما يريدوه فهو ليس بجيدٍ
    La moyenne nationale, qui tient compte à la fois des zones rurales et urbaines, est de 30,72% pour les hommes et 31,09 % pour les femmes. UN أما المعدل الوطني الذي يشمل كلا من المناطق الريفية والحضرية فهو 30.72 في المائة من الرجال مقابل 31.09 في المائة للنساء.
    Tout en notant que quelques initiatives avaient été prises, le Comité a constaté la persistance de certaines carences dans ce domaine. UN وإذ يقر المجلس بأن بعض الإجراءات قد اتخذت، فهو ما زال يجد أوجه قصور في هذا المجال.
    On ne peut changer le passé, mais bien en tirer les enseignements : les États doivent coopérer entre eux en vue d'instaurer un monde libéré du cauchemar nucléaire. UN وفي حين أنه لا يمكن تغيير الماضي فهو يمكن أن يلقننا دروسا: يجب أن تعمل الدول معا من أجل عالم خال من الكوابيس النووية.
    Bien que cela puisse sembler encore discriminatoire, cette décision représente un changement qui reflète l'érosion graduelle des tabous culturels. UN ومع أن هذا قد يعتبر تمييزيا حتى الآن، فهو نوع التغير الذي يعكس الاضمحلال التدريجي للمحرمات الثقافية.
    De son côté, le Fonds d'investissement accorde des avances à un fonds de capital-risque, dont ses membres sont actionnaires. UN أما الصندوق الاستثماري، فهو يقدم من جهته اﻷموال إلى صندوق رأس مال سهمي تتوزع أسهمه بين أعضائه.
    Le droit de tout enfant de grandir dans une famille est donc préservé puisque l'enfant passe la journée dans le centre et rentre chez lui le soir. UN ويعني ذلك الحفاظ على حق الطفل في أن يترعرع في كنف أسرة، فهو يقضي نهاره في المركز ثم يذهب إلى البيت في المساء.
    Ceci limite pour elles la possibilité d'avoir des chances égales de devenir cadres supérieurs. UN فهو يقلل من احتمال تمتع المرأة بفرص متكافئة في الوصول إلى الادارة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد