ويكيبيديا

    "في الأطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les cadres
        
    • dans les tableaux
        
    • aux cadres
        
    • dans des cadres
        
    • dans les encadrés
        
    • dans leurs cadres
        
    • dans les dispositifs
        
    • dans les plans
        
    • dans les politiques
        
    • dans les schémas
        
    • par des dispositions
        
    • au sein des cadres
        
    • des cadres de coopération
        
    Cela montre à quel point il est impératif que les droits soient clairement énoncés et inscrits dans les cadres stratégiques et législatifs. UN وتبرز هذه الحواجز وما يقترن بها من وصم ضرورة التعبير عن الحقوق وتكريسها بوضوح في الأطر السياسية والتشريعية.
    En conséquence, le principe de l'égalité des sexes a été intégré dans les cadres logiques des 13 sous-programmes. UN ونتيجة لذلك، تم إدراج المنظور الجنساني في الأطر المنطقية للبرامج الفرعية كلها وعددها 13 برنامجاً.
    Malgré les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour le développement durable, l'intégration de la viabilité dans les cadres juridiques de l'activité minière en est encore à ses débuts. UN وإن عملية إدماج الاستدامة في الأطر القانونية الخاصة بالتعدين، على الرغم ممّا أحرز من تقدّم منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، لا تزال في مراحل التكوين.
    Le nombre de produits figurant dans les tableaux a été réduit et seuls les produits essentiels à l'exécution du mandat de la Mission ont été indiqués. UN ونُظم عدد النواتج في الأطر بحيث يقتصر على النواتج الرئيسية التي ستنجز لتنفيذ ولاية البعثة.
    Dans le cadre de cet objectif général, l'Opération contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. UN وفي إطار هذا الهدف العام، ستُسهم العملية المختلطة خلال فترة الميزانية في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة بتحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة المبيَّنة في الأطر الواردة أدناه.
    Le Comité recommande à cette fin à l'État partie de continuer à participer aux cadres régionaux et internationaux à tous les niveaux. UN ولتحقيق ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الدولية والإقليمية على جميع المستويات.
    Mesure dans laquelle la protection des femmes et des filles est incluse dans les cadres politiques nationaux en matière de sécurité UN مدى إدراج التدابير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في الأطر الوطنية للسياسات الأمنية
    Comme indiqué dans les cadres décrits dans le présent rapport, les quatre cours de quatre semaines ont eu lieu bien que la participation ait été moins importante que prévu. UN فالدورات التي تستمر 4 أسابيع تُقدَّم بغض النظر عن انخفاض عدد المشاركين كما يرد في الأطر الواردة في هذا التقرير.
    Les mesures de suivi prises aux échelons national et international devraient commencer par intégrer les questions et les préoccupations des personnes âgées dans les cadres de développement nationaux. UN وينبغي أن تبتدئ تدابير المتابعة الوطنية والدولية بدمج قضايا وشواغل كبار السن في الأطر الإنمائية الوطنية.
    Des indicateurs avaient été retenus pour les sous-programmes et étaient inclus dans les cadres logiques. UN ولاحظت أنه جرى انتقاء المؤشرات الخاصة بالبرامج الفرعية وترد هذه المؤشرات في الأطر المنطقية.
    Cet indicateur devrait être complété dans les cadres logiques des programmes de pays par des indicateurs sur la participation des femmes à la prise de décision à l’échelon local. UN وينبغي تعزيز هذا المؤشر في الأطر المنطقية للبرامج القطرية بمؤشرات عن اشتراك المرأة في صنع القرارات على الصعيد المحلي.
    Il est indispensable d'inclure les préoccupations de ces personnes dans les cadres nationaux de développement et dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ولا بد من إدراج شواغل المسنين في الأطر الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Question 2 : la participation des équipes d'appui aux pays dans les cadres nationaux de développement et les processus de programmation des Nations Unies UN التحدي 2: اشتراك أفرقة الخدمات التقنية القطرية في الأطر الوطنية للتنمية وعمليات البرمجة بالأمم المتحدة
    Prise en compte de la pauvreté humaine et matérielle dans les cadres nationaux d'orientation O2-S2 UN معالجة مسائل الفقر البشري ومعدلات الدخل في الأطر السياسية الوطنية
    Dans le cadre de cet objectif général, la Force a contribué à un certain nombre de réalisations au cours de l'exercice, exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après au titre des composantes opérations et appui. UN 9 - وفي إطار هذا الهدف العام، أسهمت القوة في تنفيذ عدد من الإنجازات بتحقيق ما يتصل بها من نواتج رئيسية يرد بيانها في الأطر أدناه المصنفة ضمن عنصري العمليات والدعم.
    Dans le cadre de cet objectif général, la Force contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les principaux produits décrits dans les tableaux ci-après. UN 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستساهم اليونيفيل، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات المتوقعة بتحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبينة في الأطر الواردة أدناه.
    Au cours de l'exercice, le BSCI contribuera à un certain nombre de réalisations escomptées fixées par l'Assemblée générale, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux de cadre de budgétisation ci-après. UN 521 - وخلال فترة الميزانية، سيساهم المكتب في عدد من الإنجازات المتوقعة، التي حددتها الجمعية العامة، عن طريق تنفيذ النواتج الرئيسية المتصلة بها، على النحو المبين في الأطر أدناه.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de participer aux cadres régionaux et internationaux de coopération à tous les niveaux. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات.
    L'EPT porte notamment sur la formation tout au long de la vie dans des cadres scolaires, extrascolaires et informels. UN ومفهوم توفير التعليم للجميع يشمل التعلم طيلة الحياة في الأطر النظامية وغير النظامية واللانظامية.
    Note: Voir les questions au sujet des notes évoquées par les Parties dans les encadrés 2, 6, 7 et 12. UN ملاحظة: انظر المسائل المتعلقة بالحواشي التي ذكرتها الأطراف في الأطر 2، 6، 7 و12.
    À cet égard, des éclaircissements ont été demandés sur le fait que ces questions, bien que reprises dans la partie stratégie des divers sous-programmes, ne figuraient pas dans leurs cadres logiques, notamment dans les réalisations escomptées ou les indicateurs de succès. UN وفي هذا الصدد، طُلِبت توضيحات عن سبب عدم إدراج تلك المسائل في الأطر المنطقية، ولا سيما في الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في البرامج الفرعية المختلفة، رغم أنها وردت في إطار الاستراتيجيات المختلفة.
    Le Samoa attend avec impatience la mise en place de ces partenariats, telle que prévue dans les dispositifs de l'ONU en faveur du développement. UN وتتطلع ساموا إلى تنفيذ الشراكات المحددة في الأطر الإنمائية التي أقرتها الأمم المتحدة.
    Cette exposition fera le tour du monde pour promouvoir l'inclusion des jeunes dans les plans de développement. UN وسيتنقل المعرض في أنحاء العالم في عام 2006 للترويج لإدراج الشباب في الأطر الإنمائية.
    Aussi les questions relatives à la problématique hommes-femmes et à l'autonomisation de ces dernières doivent-elles être intégrées dans les politiques nationales en matière de développement afin de compléter les efforts menés en faveur de l'égalité de sexes. UN ولذلك، يجب مراعاة تعميم القضايا الجنسانية وقضايا تمكين المرأة في الأطر الوطنية لسياسة التنمية لدعم الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les partenaires de développement devraient appuyer les objectifs et politiques concertés élaborés par les pays les moins avancés sur la base du Programme d'action et qui sont intégrés dans les schémas nationaux de développement et de coopération existants. UN 142 - وينبغي أن يدعم الشركاء الإنمائيون الأهداف والسياسات المتفق عليها التي تضعها أقل البلدان نموا، على أساس برنامج العمل، والتي هي مدرجة في الأطر الوطنية القائمة للتنمية والتعاون.
    Soulignant que, pour être effectifs, les valeurs et principes fondamentaux qui régissent les travaux de statistique doivent être garantis par des dispositions juridiques et institutionnelles et respectés à tous les niveaux politiques, de même que par tous les acteurs des systèmes nationaux de statistique, UN وإذ تؤكد أن فعالية القيم والمبادئ الأساسية التي تحكم العمل الإحصائي تتوقف على مدى تجسيدها في الأطر القانونية والمؤسسية واحترامها على جميع المستويات السياسية ومن جانب كافة الأطراف المعنية في النظم الإحصائية الوطنية،
    Les similitudes accrues entre les économies au sein des cadres régionaux portent à croire que les ententes sur les migrations seraient d'autant plus réalisables. UN ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر.
    La plupart des cadres de coopération ont été publiés à temps, mais il revenait au Conseil de décider s'il fallait examiner ceux qui ont été publiés après le délai imparti. UN وقد صدر معظم أطر التعاون القطري في حينه، لكن للمجلس أن يقرر ما إذا كان سينظر في اﻷطر التي وزعت بعد انقضاء المهلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد