ويكيبيديا

    "في الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux activités
        
    • dans les activités
        
    • à des activités
        
    • dans des activités
        
    • pour les activités
        
    • des activités de
        
    • dans le domaine
        
    • pour des activités
        
    • dans le cadre des activités
        
    • à la vie
        
    • à l'activité
        
    • de l'activité
        
    • aux opérations
        
    • sur les activités
        
    • en matière d'activités
        
    Pour la même raison, les enfants issus des familles de personnes déplacées participent en plus petit nombre aux activités postscolaires. UN ولنفس السبب، يشارك عدد أصغر من التلاميذ من أسر النازحين داخلياً في الأنشطة فيما بعد المدرسة.
    Ils sont aussi mieux équipés pour participer aux activités culturelles. UN وهم أيضا أقدر على المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    Ils sont aussi mieux équipés pour participer aux activités culturelles. UN وهم أيضا أقدر على المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    Cette rivalité acharnée se reflète largement dans les activités économiques et le cadre social. UN ويتجلى الإحباط والتنافس إلى حد كبير في الأنشطة الاقتصادية والبيئات الاجتماعية.
    La corruption au sein du secteur privé, notamment dans les activités économiques, financières ou commerciales doit être adressée dans un plus grand contexte. UN ويجب معالجة الفساد في القطاع الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية، في سياق أوسع.
    Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. UN ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى.
    Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    Les fonctions liées au cœur de métier correspondent aux activités clés de l'entreprise. UN وتتمثل الوظائف الأساسية التي تقوم بها مؤسسات الأعمال في الأنشطة الرئيسية للمؤسسة.
    :: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; UN :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛
    Prévention et aide à ciblage individuel; Participation aux activités de prévention UN خدمات الوقاية والمساعدة المقدمتان للأفراد؛ المشاركة في الأنشطة الوقائية
    Le service d'assistant personnel, en particulier, aide les personnes lourdement handicapées à prendre part aux activités sociales. UN وتساعد خدمة المساعد الخاص، بوجه خاص، الأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Elle a également pris part aux activités inaugurales d'ONU-Femmes. UN وشاركت أيضا في الأنشطة الافتتاحية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Participation de chercheurs de pays en développement aux activités suivantes : UN كفالة اشتراك باحثين من البلدان النامية في الأنشطة التالية:
    La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    La nécessité d'adopter une démarche équilibrée dans les activités de l'Office a également été mentionnée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتباع نهج متوازن في الأنشطة التي يضطلع بها المكتب.
    Les délégations ont voulu savoir comment les hommes étaient intégrés dans les activités programmatiques du Fonds. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن كيفية إدماج الرجل في الأنشطة البرنامجية للصندوق.
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    Près de 43 % des femmes participent à des activités agricoles, mais 70 % d'entre elles travaillent en tant que membres de la famille non rémunérés. UN إذ يعمل نحو 43 في المائة من النساء في الأنشطة الزراعية، مع قيام 70 في المائة منهن بأعمال أُسرية غير مدفوعة الأجر.
    Plus de 130 pays sont actuellement engagés dans des activités pacifiques liées à l'espace, y compris l'utilisation de satellites. UN وهناك الآن أكثر من 130 بلدا تشارك في الأنشطة السلمية المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك استخدام السواتل.
    Variation en pourcentage des contributions des donateurs multilatéraux pour les activités liées à la Convention UN تغيُّر النسبة المئوية لمساهمات الجهات المانحة المتعدِّدة الأطراف في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية
    Cela risque de limiter les possibilités qu'a cet enfant de participer à des activités de son âge, par exemple le jeu. UN ولكن قد يؤدي هذا إلى الحد من إمكانيات مشاركة هذا الطفل في الأنشطة التي تناسب سنه كاللعب مثلا.
    C'est généralement dans le domaine des droits de l'homme que l'organisation contribue aux activités des institutions des Nations Unies. UN وتشترك المنظمة، عادة، مع وكالات الأمم المتحدة في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ces particularités facilitent l'utilisation des TIC pour des activités perturbatrices. UN وتيسر هذه السمات استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الأنشطة التخريبية.
    Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. UN وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة.
    Cela est particulièrement vrai pour les femmes que la tradition a empêchées de prendre part à la vie publique et aux activités politiques. UN ويصدق هذا بالذات على المرأة التي كان يحال بينها باستمرار وبين دخول الحياة العامة والمشاركة في الأنشطة السياسية.
    Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    e) Participation de volontaires, les «Casques blancs», aux opérations de secours humanitaires et aux activités de relèvement et de coopération technique pour le développement entreprises par l’Organisation des Nations Unies UN اشتراك المتطوعين، " ذوي الخوذ البيض " ، في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش والتعاون التقني ﻷغراض التنمية
    Toutefois, ici encore, l'expérience récente a été décevante, et les répercussions sur les activités du programme se sont fait rapidement sentir. UN ومع ذلك، كانت الخبرات، هنا أيضا مخيبة لﻵمال في اﻵونة اﻷخيرة، وسرعان ما انعكس ذلك في اﻷنشطة البرنامجية.
    J'en viens maintenant à la participation du Pakistan à l'effort régional de coopération en matière d'activités spatiales. UN أنتقل اﻵن إلى اشتراك باكستان في اﻷنشطة الفضائية التعاونية اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد