Je tiens également à remercier sincèrement M. Edmond Mulet, qui a dirigé la MINUSTAH durant une période cruciale pour Haïti comme pour la Mission. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني للسيد إدمون موليه، الذي قاد البعثة خلال فترة حرجة لكل من هايتي والبعثة. |
Ecoute, je peux parler à l'agent qui a dirigé cette mission? | Open Subtitles | هل يمكنني التحدث مع الشرطي الذي قاد تلك المهمة؟ |
Nous sommes reconnaissants également au Premier Ministre Sandiford qui, grâce à sa compétence, a conduit la Conférence à de fructueux résultats. | UN | ونشعر بالامتنان أيضا لرئيس الوزراء سانديغورد على الطريقة البارعة والماهرة التي قاد بها المؤتمر إلى ختام ناجح. |
Malheureusement, la Turquie a décidé unilatéralement de se dissocier de l'Union européenne, ce qui a conduit ce processus à une impasse. | UN | ولﻷسف، قررت تركيا، من طرف واحد، الانعزال عن الاتحاد اﻷوروبي، مما قاد هذه العملية بالتالي إلى طريق مسدود. |
a mené les Eagles au championnat en 1960 contre Green Bay. | Open Subtitles | قاد النسور إلى البطولة في 1960 على الخليج الأخضر |
On peut parier qu'il a été tué ailleurs, jeté dans ce coffre et conduit ici. | Open Subtitles | قتل في مكان آخر ألقي في صندوق سيارته و قاد إلى هنا |
C'est lui qui conduisait le pickup au parc où Sam et Callen l'on récupéré. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الذي قاد الشاحنة إلى الحديقة حيث كالين وسام التقطه. |
Le Secrétaire général a dirigé avec compétence l'Organisation pour qu'elle réagisse très positivement aux nombreuses situations de conflit que connaît le monde d'aujourd'hui. | UN | لقد قاد اﻷمين العام المنظمة باقتدار بالاستجابة بأكبر قدر من اﻹيجابية للعديد من حالات الصراع التي أحاقت بالعالم اليوم. |
Je voudrais également remercier son prédécesseur, M. Ali Abdussalam Treki, Président de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session, pour la compétence avec laquelle il a dirigé nos travaux. | UN | كما يسعدني أن أشكر رئيس الدورة السابقة، السياسي المحنك الأخ الدكتور علي التريكي الذي قاد الدورة الماضية بنجاح مشهود. |
La Suisse salue également les réalisations de S. E. M. Rogelio Pfirter, qui, pendant près de huit ans, a dirigé l'OIAC en faisant preuve d'un engagement et d'un dévouement à toute épreuve. | UN | وتقدر سويسرا إنجازات روجيليو فيرتر، الذي قاد المنظمة على مدى ثماني سنوات تقريباً بالتزام وتفانٍ لم يتزعزعا. |
Il a dirigé les travaux de la soixante-troisième session à travers des discussions complexes et des recherches approfondies, dans un esprit de responsabilité et de bonne foi. | UN | لقد قاد أعمال الدورة الثالثة والستين للجمعية خلال مناقشات بالغة التعقيد وبحث عميق بروح من المسؤولية وصدق النية. |
L'Inde a été membre du groupe de travail transitoire qui a conduit à la création de ce Fonds. | UN | وقد كانت الهند عضوا في الفريق العامل الانتقالي الذي قاد العمل وأدى إلى إنشاء هذا الصندوق. |
Il y a eu beaucoup de grands Griffin à travers l'histoire, comme Moïse Griffin qui a conduit les juifs hors de l'Egypte. | Open Subtitles | كانت هناك غريفينس كثيرة وكبيرة على مر التاريخ، بما في ذلك جريفين موسى، الذي قاد اليهود خارج مصر. |
Donc, il a conduit sa voiture de chez lui à chez nous pour déjeuner. | Open Subtitles | اذا , هو قاد سيارته من بيته الى بيتنا لتناول الافطار |
Votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, a mené avec persévérance et doigté une quarante-septième session pleine et productive. | UN | لقد قاد الرئيس السابق سعادة السفير ستويان غانيف، الدورة السابعة واﻷربعين بالحكمة والدقة فكانت محفولة بالنتائج. |
Toussaint L'Ouverture l'avait bien compris quand il a mené la première lutte victorieuse pour l'indépendance et contre l'esclavage en Haïti. | UN | لقد فهم توسين لوفرتور ذلك حينما قاد أول كفاح مظفر من أجل الاستقلال وضد الرق في هايتي. |
Ceci me donne l'occasion de féliciter le Ministre Jean Ping, Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, pour la manière remarquable dont il a mené les consultations sur cette question particulièrement délicate. | UN | وهذا يتيح لي فرصة التقدم بالتهنئة للسيد جان بينغ، رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، على الطريقة الرائعة التي قاد بها المشاورات حول هذه المسألة الحساسة بشكل خاص. |
Celui qui conduisait a laissé des traces de sang. | Open Subtitles | أيّاً كان من قاد تلك السيّارة . فقد خلّف ورائه دماءً |
C'est ce type, je me suis battue avec Gaad quand j'ai perdu la liste des troupes Afghanes. | Open Subtitles | هذا هو الرجل الذي لاحق قاد عندما اضعت قائمة القوات الافغانية |
Il convient également de mentionner que, récemment, le Premier Ministre Manley dirigeait le Groupe d'observateurs du Commonwealth qui a suivi les élections en Afrique du Sud. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن رئيس الوزراء السابق، مانلي، قاد في الفترة اﻷخيرة فريق مراقبي الكمنولث الذي رصد الانتخابات في جنوب افريقيا. |
Nous remercions notamment le Représentant permanent de l'Autriche, qui a présidé avec succès les consultations. | UN | ونخص بالشكر هنا المندوب الدائم لدولة النمسا، الذي قاد المفاوضات بنجاح. |
«avait dirigé un groupe de six exilés qui avait tenté d’assassiner Fidel Castro en Colombie il y a de cela quatre ans. | UN | " قاد فريقا من المنفيين يتألف من ستة أشخاص حاول قتل فيديل كاسترو في كولومبيا منذ أربع سنوات. |
Nous remercions également nos collègues de la délégation allemande, qui ont conduit les consultations relatives au projet de résolution. | UN | كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Il y a 800 ans Richard "Cœur de lion" Roi d'Angleterre, mena la Troisième Grande Croisade pour reprendre la Terre Sainte aux Turcs. | Open Subtitles | من 800 عام قاد ريتشارد قلب الاسد ملك انجلترا الحمله الصليبيه الثالثه لاسترجاع الاراضي المقدسه من الاتراك |
Dans le hall, quelqu'un avait nettoyé le sang qui menait à l'Appartement 2. | Open Subtitles | .. اتضح أنه في الممر المشترك أحدهم قام بمسح الدم الذي قاد للشقة ٢ |
À Djénine, le Gouverneur du district et le chef de la police ont défilé à la tête d'une manifestation de 10 000 Palestiniens. | UN | وفي جنين، قاد محافظ المنطقة ورئيس الشرطة مسيرة احتجاج ضمت ٠٠٠ ١٠ فلسطيني. |
L'intéressé a été de même identifié par une victime comme étant un dirigeant janjaouid qui avait conduit des attaques au cours desquelles des civils avaient été tués. | UN | وبالمثل، فقد تعرَّف أحد الضحايا على ذلك الرجل قائلا إنه قائد جنجويد قاد هجمات قتل فيها مدنيون. |
De fil en aiguille, Rachel a suggéré qu'on déjeune. | Open Subtitles | شيء قاد إلى الآخر و اقترحنا الغداء و بدأنا بالحديث |