"كلي" - قاموس عربي فرنسي

    كُلِّيّ

    صفة

    ويكيبيديا

    "كلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • globale
        
    • holistique
        
    • intégrée
        
    • Mange
        
    • totale
        
    • total
        
    • global
        
    • totalité
        
    • Mangez
        
    • totalement
        
    • ensemble
        
    • entièrement
        
    • complète
        
    • manger
        
    • macroéconomique
        
    Les organisations doivent revoir complètement leur politique en la matière, en s'appuyant sur une approche globale et non sur des solutions temporaires. UN وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة.
    Les organisations doivent revoir complètement leur politique en la matière, en s'appuyant sur une approche globale et non sur des solutions temporaires. UN وتحتاج المنظمات إلى إجراء تغيير جذري في السياسات بشأن هذه القضية يستند إلى نهْج كلي لا إلى حلول مؤقتة.
    Il est grand temps d'adopter une approche holistique et multiforme à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN لقد آن الأوان لاتخاذ نهج كلي متعدد الأوجه تجاه مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le projet vise à promouvoir une approche intégrée de la gestion durable des forêts. UN ويهدف المشروع إلى التشجيع على اتباع نهج كلي للإدارة المستدامة للغابات.
    Maintenant, Mange ton poulet pour devenir aussi grande et forte que ton papa Open Subtitles الان كلي هذا الدجاج حتى تكبري وتصبحين قوية مثل ابيك
    En cas d'incapacité permanente totale consécutive à une maladie professionnelle, l'assuré bénéficie d'une rente mensuelle équivalant à 55 % de son salaire moyen. UN وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره.
    Parce qu'il y a un total de zéro enfant au centre qui ont besoin de tutorat. Open Subtitles لأنه يوجد في المركز مجموع كلي قدره صفر من الأطفال يحتاجون إلى التدريس
    Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. UN وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن.
    Le développement durable suppose une vision globale, équitable et à long terme de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وتشدد التنمية المستدامة على اتباع نهج كلي ومنصف وبعيد النظر إزاء عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    La Conférence doit donc aborder le financement du développement de manière globale, en mettant l'accent sur les problèmes systémiques internationaux. UN وعليه لا بد أن يتصدى المؤتمر على نحو كلي لمسألة تمويل التنمية مع التركيز على القضايا النُظمية الدولية.
    Il importe d’élargir la recherche dans les principaux domaines d’activité qui s’effectue principalement par discipline en adoptant une démarche interdisciplinaire globale. UN فالبحوث التي يغلب عليها التخصص في مجالات المشاكل الرئيسية بحاجة إلى إكمالها بنهج بحثي كلي متعدد التخصصات.
    Depuis 1994, le Programme d'action de la CIPD sert de modèle pour une approche globale des questions de population. UN يوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية منذ عام 1994 مخططا لاتخاذ نهج كلي بشأن قضايا السكان.
    La Conférence de Vienne semble avoir reconnu ce fait et confirmé le besoin d'une approche globale. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    Dans son rapport, la Rapporteuse spéciale prie les États d'adopter systématiquement une approche globale lorsqu'ils prennent des mesures visant à prévenir et réprimer les meurtres sexistes. UN ودعت المقررة الخاصة في تقريرها الدول إلى استخدام نهج كلي في جميع التدابير لمنع أعمال القتل الجنسانية والتصدي لها.
    Il a été proposé d'adopter une démarche holistique qui permettrait de tenir pleinement compte de l'exploitation minière dans les programmes de développement durable. UN واقترح اتباع نهج كلي يدمج التعدين بشكل كامل في برامج التنمية المستدامة.
    Ces deux composantes s'inscrivent dans une vision intégrée reposant sur le même ensemble de priorités (techniques et programmatiques) au niveau départemental. UN وكلاهما جزء من برنامج مصمم بنهج كلي يقوم على المجموعة نفسها من الأولويات الفنية والبرنامجية على صعيد اللجنة.
    Mange bien, dors pas trop tard... et écris-moi. Open Subtitles كلي جيدا نامي في الموعد المحدد واكتبي لي
    Les entreprises des zones franches et les compagnies financières extraterritoriales bénéficient d'une exonération totale pendant 15 ans; UN وتتمتع الشركات القائمة في مناطق تجهيز الصادرات والشركات المالية اللاإقليمية بإعفاء كلي لمدة 15 سنة؛
    Il réclame une indemnité d'un montant total de Can$ 229 945 au titre des dépenses engagées pour remplacer le personnel médical militaire. UN ويلتمس تعويض بمبلغ كلي قدره 945 229 دولاراً كندياً لقاء التكاليف المتكبدة في الاستعاضة عن العاملين الطبيين العسكريين.
    Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم كلي يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    Deux ont été rejetées et 16 ont été acceptées, en totalité ou en partie. UN وثمة توصيتان أخريان لم يتم قبولهما و16 توصية جرى قبولها بشكل كلي أو جزئي.
    Eh bien, vous êtes les bienvenus, et vous valez la peine d'attendre. Mangez. Open Subtitles حسنا، على الرحب والسعة، وأنتِ تستحقين الانتظار. كلي.
    Elle ne peut donc accepter une solution visant à interdire totalement le clonage à des fins thérapeutiques. UN ولهذا، فإنه لا يقبل حلاً يهدف إلى فرض حظر كلي على الاستنساخ لأغراض العلاج.
    Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. UN ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    :: Promouvoir un avenir durable par la substitution complète de ressources énergétiques renouvelables à l'énergie nucléaire et fossile; UN :: بناء مستقبل قابل للاستدامة من خلال استبدال كلي للطاقة النووية والأحفورية بموارد الطاقة المتجددة.
    Si tu en manges un, plus besoin de manger de la journée. Open Subtitles كلي واحدة من هذه ولن يتوجب عليك الأكل لبقية اليوم.
    Ce détournement des ressources a conduit, entre autres choses, à l'approfondissement de la pauvreté et à l'absence de croissance macroéconomique significative. UN وقد أدى هذا التحويل في الموارد، من جملة أمور أخرى، إلى تعميق الفقر والافتقار إلى نمو اقتصادي كلي يعتد به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد