"لسان" - قاموس عربي فرنسي

    لِسَان

    اسم

    ويكيبيديا

    "لسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • langue
        
    • San
        
    • déclaré
        
    • langues
        
    • dit
        
    • voix
        
    • bouche
        
    • lèvres
        
    • langage
        
    • propos
        
    • déclaration
        
    • reprendre les termes de
        
    • aurait
        
    • par l'intermédiaire de
        
    Laissez le mors à trois trous. Ça déchire à moitié la langue de l'animal. Open Subtitles دع القطعة خارج ثلاث فتحات أنها تمزق لسان الحيوان في النصف
    Pour votre 15e plat, voici une poitrine de porc et du hachis de langue de veau accompagné de tuiles de micro-bec, Open Subtitles لطبقك الخامس عشر نقدم لك معدة الخنزير و لسان لحم العجل المهروسة مختومة بـ شظايا المنقار الصغير
    Plus de langue pour demander, plus de main à laver ! Open Subtitles واغسلي يديكِ ليس لها لسان لتطلب ولا يدين لتغسلهما
    Comme l'a dit Aung San Suu Kyi, défenseur de la démocratie birmane : UN وقد جاء على لسان داعية الديمقراطية في بورما أونغ سان سوو كيي:
    A part peut-être cette blonde à la langue de serpent dégoûtante. Open Subtitles في الواقع، عدا تلك الشقراء ذات لسان الأفعى المشطور
    Dans deux autres cas, on a tranché la gorge des victimes alors qu’elles étaient encore en vie et on leur a sorti la langue par l’orifice. UN وفي حالتين أخريين قطع لسان الضحية من الحلقوم وهو حي قبل أن تجز رقبته.
    Il est tout à fait compréhensible que cette langue soit considérée comme l'idiome principal du pays mais il n'est pas nécessaire pour autant d'empêcher l'utilisation d'autres langues. UN ويمكن تماما تفهم اعتبار هذه اللغة لسان القوم ولكن ذلك لا يمنع بالضرورة استخدام لغات أخرى.
    Il est temps de clamper ces ramifications et sa nouvelle langue au chef. Open Subtitles حان وقت قص بعض هذه الفروع وأعطي الطاهي لسان جديد
    Avoir la langue bleue, c'est comme traîner son sopalin Open Subtitles أظن لسان امرأة الأزرق هو الفوط الورقية لأخرى
    - langue sectionnée, articulationséclatées trauma vaginal.. Open Subtitles لسان مقطوع, مفاصل ممزقة ..إصابة في المهبل
    Tu vas voir quand Mme langue va sortir s'amuser ! Open Subtitles فقط أنتظري حتى تري صديقي الذي يسمى السيد لسان يخرج للعب
    La langue du pic passe dans sa gorge et ressort par la narine, entourant ainsi tout le crâne. Open Subtitles أن لسان نقار الخشب يمتد من خلف الفم إلى الفم ليحيط الجمجمة كلها.
    Faut le choper... et lui arracher sa langue de serpent. Open Subtitles علينا ان تذهب اليه علينا أن نقتلع لسان الثعبان ذلك
    Et nous, on n'a pas d'autre choix que de marcher pour revenir à San Sebastian. Open Subtitles ولم يكن لدينا خيار سوى التطفل على أي سيارة عودة لسان سباستيان
    Professeur de la Faculté de droit de la Pontificia Universidad Católica du Pérou et de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. UN أستاذ بكلية الحقوق بالجامعة الكاثوليكية اﻷسقفية لبيرو والجامعة الوطنية لسان ماركوس.
    Les traitements et dépenses communes afférents au personnel local ont été établis d'après le barème des traitements applicable à San Salvador. UN وتحسب مرتبات الموظفين المحليين والتكاليف العامة المتعلقة بهم بالاستناد الى جدول المرتبات المحلية المعتمد لسان سلفادور.
    Comme l'a déclaré M. Kofi Annan lui-même, un rapport exhaustif et précis sur les récents événements de Djénine n'a pu être établi sans la pleine coopération de toutes les parties et sans une visite sur place. UN وكما جاء على لسان السيد كوفي عنان نفسه، فإن أي تقرير شامل ومفصل عن الأحداث التي وقعت في جنين لا يمكن أن يتم إنجازه دون زياره لعين المكان والتعاون الكامل لكل الأطراف.
    Comme le montre le présent rapport, le Département se trouve actuellement mieux placé que jamais pour être la voix de l'Organisation et faire connaître son histoire à des auditoires aussi larges que possible. UN وكما يتضح من هذا التقرير، فإن الإدارة باتت الآن في وضع أفضل عن ذي قبل لكي تكون لسان حال المنظمة وتبلغ أنباءها إلى أوسع دائرة ممكنة من الجمهور.
    On trouvera peut-être que, venant de la bouche d'un chef d'État, ce jugement est par trop simpliste, mais je crois que tel est précisément le cœur du problème. UN وقد تعُد هذه الجملة التي تأتي على لسان رئيس دولة مفرطة في التبسيط، لكنني أرى أن هذا هو بالضبط جوهر المشكلة.
    Et maintenant, c'est le nom de cet homme, Nasser, qui est sur toutes les lèvres. Open Subtitles والآن، هذا الرجل، "عبدالناصر" بات اسمه على كل لسان.
    Pas un langage que tout le monde parle. Open Subtitles من لغة لا تجري على لسان أحد
    Les propos de fonctionnaires de la Direction de l'investissement cités brièvement dans le corps du texte sont les leurs. UN أما المقاطع الأقصر الواردة في النص والمقتبسة من مسؤولي مجلس الاستثمار، فهي منقولة عن لسان البعض منهم.
    Cette déclaration de Keynes aurait pu être prononcée aujourd'hui. UN ذلك الإعلان على لسان كينس يمكن بسهولة تكراره اليوم.
    Cette exception se présente lorsque cette procédure est considérée comme indissociablement liée aux règles et principes de fond, comme découlant logiquement de ces règles et principes, ou, pour reprendre les termes de la Commission, comme faisant partie intégrante du droit codifié. UN وهذا الاستثناء ينشأ عندما يبدو الإجراء مرتبطا ارتباطا لا ينفصم بالقواعد والمبادئ الموضوعية المذكورة أو منبثقا عنها منطقيا، أو حينما يُعتبر الإجراء كما جاء على لسان اللجنة " جزءا لا يتجزأ " من القانون المدون.
    L'Iraq, par l'intermédiaire de son Ministère des affaires étrangères, a approuvé les dernières initiatives de la Ligue des États arabes. UN وقد أقر العراق على لسان وزير خارجيته القرارات الأخيرة للجامعة العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد