ويكيبيديا

    "للحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Gouvernement
        
    • du Gouvernement
        
    • au Gouvernement
        
    • État
        
    • pouvoirs publics
        
    • administration
        
    • gouvernements
        
    • gouvernementales
        
    • gouvernementale
        
    • de gouvernement
        
    • autorités
        
    • un gouvernement
        
    • gouvernemental
        
    • Etat
        
    • gouvernementaux
        
    le Gouvernement devrait poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat et lui demander de l'aider à poursuivre ses réformes. UN وينبغي للحكومة أن تواصل المشاركة مع مفوضية حقوق الإنسان والتماس المساعدة منها في دعم جهودها الإصلاحية.
    Tout au long de ce processus, le Gouvernement devrait coopérer activement avec la communauté internationale et la société civile congolaise. UN وفي سياق هذه العملية، ينبغي للحكومة أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المجتمع الدولي والمجتمع المدني الكونغولي.
    L'ingérence dans la politique étrangère du Gouvernement bénéficiaire, la politique intérieure et les normes sociales est également en cause. UN كما أن التدخل في العلاقات الدولية للحكومة المتلقية، وفي السياسة الداخلية، والمعايير الاجتماعية يعد أيضاً مثار خلاف.
    Il comprend des représentants du Gouvernement central, de la société civile et d'autres intervenants. UN وهو يتألف من ممثلين للحكومة المركزية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة.
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les combats qui se poursuivent en Somalie et réaffirmant son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Il exprime sa gratitude au Gouvernement thaïlandais pour sa coopération. UN وهو يعرب عن شكره للحكومة على تعاونها معه.
    le Gouvernement devrait accroître les crédits alloués au fonctionnement du système judiciaire pour les porter au moins à 2 % du budget national. UN كما ينبغي للحكومة زيادة الميزانية المخصصة لأداء نظام العدالة إلى 2 في المائة على الأقل من الميزانية الوطنية.
    le Gouvernement devrait ouvrir en temps voulu des recours effectifs aux individus dont on a refusé d'inscrire les enfants sous le prénom choisi. UN وينبغي للحكومة أن تتيح الوصول إلى سبل الانتصاف في الوقت المناسب وبشكل فعال للأشخاص الذين حرموا من تسجيل أسماء أطفالهم.
    Toutefois, son budget annuel ne prévoyant pas les crédits nécessaires au financement de ces dépenses, le Gouvernement a failli à ses obligations. UN ولكن نظرا لعدم وجود الاعتمادات اللازمة في الميزانية السنوية للحكومة لتغطية هذه التكاليف فقد عجزت عن الوفاء بالتزاماتها.
    le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. UN وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد.
    Dans tous ces domaines, le Gouvernement devra continuer de solliciter l'assistance de la communauté internationale, y compris celle du HCDH. UN وينبغي للحكومة أن تواصل، في جميع هذه المجالات، التماس المساعدة الدولية، بما في ذلك من مفوضية حقوق الإنسان.
    Il semble cependant que, dans bien des cas, la qualité des rapports et leur utilité pour le Gouvernement hôte laissent à désirer. UN ومع ذلك، هناك دلائل تشير إلى أنه يلزم في كثير من الحالات تحسين جودة التقارير وفائدتها للحكومة المضيفة.
    La première phase du programme a été mise en œuvre avec succès et la deuxième a obtenu du Gouvernement un financement régulier. UN وتم تنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج بنجاح، وحصل البرنامج على تمويل من الموارد العادية للحكومة لتنفيذ المرحلة الثانية.
    Le principal adversaire du Gouvernement fédéral est le cheik Ahmed Mohamed Islam « Madobe ». UN ويعتبر المخرب الرئيسي المعارض للحكومة الاتحادية هو شيخ أحمد محمد إسلام ”مادوبي“.
    Depuis quelques années, des organisations humanitaires ou des représentants du Gouvernement américain rendent visite aux détenus après leur transfert. UN وتقوم منظمات إنسانية وممثلون للحكومة الأمريكية منذ بضع سنوات بزيارات إلى المحتجزين في أعقاب نقلهم.
    Tableau 2 Mesures du Gouvernement fédéral contribuant à réduire les émissions de C02 et d'autres gaz à effet de serre UN الجدول ٢: التدابير الفردية للحكومة الاتحادية التي تُسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة
    Conseils techniques concernant le fonctionnement du mécanisme des comités de sécurité dans les comtés et districts dispensés au Gouvernement UN إسداء المشورة التقنية للحكومة بشأن العمليات المضطلع بها في إطار آلية لجنة أمن المقاطعات والمناطق
    Il serait difficile au Gouvernement de s'en éloigner, car les positions ont été dégagées au cours d'une procédure régulière. UN ليس للحكومة مجال للعمل خلافا لذلك إذ أنه تم التوصّل إلى هذه المواقف في إطار التقيّد بالاجراءات الواجبة.
    - Les pouvoirs non octroyés au Gouvernement fédéral sont réservés aux Etats ou au peuple. UN ● السلطات التي لا تمنح للحكومة الاتحادية يحتفظ بها للولايات أو للشعب.
    Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. UN ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول.
    Il est donc essentiel que les pouvoirs publics se dotent de régimes fiscaux qui leur permettent de percevoir de telles rentes. UN ويتمثل هدف رئيسي من أهداف السياسة في تصميم نظام ضريبي يسمح للحكومة بتحصيل هذا الريع بشكل مناسب.
    Le devoir de toute administration, civile et militaire, est de tout faire pour préserver les marges de manœuvre du Président et la liberté d'action du Gouvernement. UN فمن واجب كل إدارة، مدنية كانت أم عسكرية، أن تفعل كل ما في وسعها للحفاظ على هامش التحرك للرئيس وحرية العمل للحكومة.
    Pour terminer, les gouvernements du Guatemala, d'El Salvador, du Honduras, du Nicaragua et du Costa Rica souhaitent réaffirmer leur appui au Gouvernement légitime d'Haïti. UN وفي الختام، تود حكومات السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس أن تجدد تأييدها للحكومة الشرعية في هايتي.
    Elle a aussi relevé avec inquiétude que beaucoup d'enfants étaient enrôlés dans les rangs des forces gouvernementales et anti-gouvernementales UN كما لاحظ بقلق انتشار تجنيد الأطفال في صفوف القوات الحكومية والقوات المناوئة للحكومة.
    Il a également appuyé la réalisation d'une étude gouvernementale sur la situation des enfants dans les centres résidentiels. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم للحكومة لإجراء دراسة عن الأطفال في مراكز الرعاية السكنية.
    La Constitution est le principal instrument de gouvernement et la loi suprême du pays. UN ودستور الولايات المتحدة هو الصك الرئيسي للحكومة والقانون الأسمى في البلد.
    Les autorités yéménites ont communiqué la réponse suivante au Groupe de contrôle concernant leur appui au Gouvernement fédéral de transition : UN وقامت السلطات اليمنية أيضا بتقديم الرد التالي على استفسارات الفريق بشأن الدعم المقدم منها للحكومة الاتحادية الانتقالية:
    Des conflits entre le droit et la politique ne sont pas de nature à rassurer les investisseurs sur les intentions réelles d'un gouvernement. UN وأوجه التعارض بين القانون والسياسات تعطي إشارات مربكة بشأن النوايا الحقيقية للحكومة.
    Avec une armée au centre du pouvoir et des armes toutes prêtes à tirer le système gouvernemental et politique ne peut que rester tendu et instable. UN ومع وجود جيش على قمة السلطة مزود بأسلحة جاهزة للاطلاق فلا يمكن للحكومة والدوائر السياسية إلا أن تظل متوترة وغير مستقرة.
    Je doit payer à l'Etat les impôts que je leur dois. Open Subtitles عليّ أن أدفع للحكومة الضرائب التي أدين بها لها
    Des groupes armés antigouvernementaux ont quant à eux attaqué des forces, des installations et des points de contrôle gouvernementaux. UN وعلاوةً على ذلك، هاجمت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة القوات الحكومية والمنشآت ونقاط التفتيش التابعة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد