De plus amples informations, notamment sur la constitution des dossiers de candidature, sont consultables sur le site Web de l'Autorité. | UN | ويمكن الحصول من الموقع الشبكي للسلطة على المزيد من المعلومات بما في ذلك تفاصيل عن كيفية تقديم الطلبات. |
l'Autorité peut également décider de lui attribuer d'autres tâches que celles effectuées jusqu'alors. | UN | ويجوز للسلطة أيضاً أن تقرر إسناد مهام أخرى غير المهام المضطلع بها حتى الآن إليه. |
Sur recommandation de la Commission, le Conseil désignera la partie qui deviendra le secteur réservé à l'Autorité. | UN | وسيقوم المجلس، بناء على توصية من اللجنة، بحجز أحد هذين الشطرين ليكون قطاعا تابعا للسلطة. |
La législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. | UN | ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون. |
l'Autorité devrait examiner et commenter les dernières prévisions après avoir autorisé le premier plan de travail pour l'exploitation. | UN | كما ينبغي للسلطة أن تنظر في هذه التنبؤات وتعلق عليها بعد أن توافق على خطة العمل اﻷولى للاستغلال. |
Projet de budget du premier exercice financier de l'Autorité | UN | مشروع ميزانية الفترة المالية اﻷولى للسلطة الدولية لقاع البحار |
Il est essentiel de fournir les ressources appropriées afin que l'Autorité soit fermement établie. | UN | ومن الحيوي أن تتوفر للسلطة الموارد الكافية التي تكفل قيامها على أسس راسخة. |
l'Autorité doit donc intensifier ses efforts à cet égard. | UN | ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار. |
Ce noyau de spécialistes, qui seraient dotés de tels moyens informatiques, pourrait constituer un apport non négligeable pour l'Autorité. | UN | ويجدر التنويه بالتسهيلات التي يمكن أن يوفرها للسلطة هذا الفريق اﻷساسي من الخبراء المتمتع بهذه القدرة الحاسوبية. |
PREMIÈRE PARTIE DE LA QUATRIÈME SESSION DE l'Autorité | UN | الممثلين في الجزء اﻷول من الدورة الرابعة للسلطة |
Une proposition sera soumise au Comité des finances à la cinquième session de l’Autorité. | UN | وسيقدم إلى لجنة المالية اقتراح بهذا الشأن في الدورة الخامسة للسلطة. |
En outre, la capacité civile de l'Autorité palestinienne et des biens privés ont subi des dommages considérables. | UN | هذا بالإضافة إلى التسبب في حدوث أضرار واسعة النطاق للقدرة المدنية للسلطة الفلسطينية وللممتلكات الخاصة. |
C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. | UN | من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره. |
Les installations intéressées en Belgique déclarent les activités non interdites en vertu de l'article VI de la Convention a l'Autorité nationale. | UN | وتلزم المادة السادسة من الاتفاقية، المنشآت المعنية في بلجيكا بأن تكشف للسلطة الوطنية ما تقوم به من أنشطة غير محظورة. |
:: Membre de la délégation jamaïcaine aux sessions annuelles de l'Autorité internationale des fonds marins en 2003 et 2004 | UN | :: عضو في وفد جامايكا في الدورتين السنويتين للسلطة الدولية لقاع البحار في عامي 2003 و 2004؛ |
Comme tous les États Membres le savent, cette question a toujours été un souci prioritaire de l'Autorité. | UN | كما تدرك جميع الدول الأعضاء، كان هذا الموضوع دوما محل اهتمام يحظى بالأولوية بالنسبة للسلطة. |
Je voudrais évoquer brièvement le Fonds de dotation pour la recherche scientifique marine dans la Zone créé par l'Autorité. | UN | أود الإشارة بإيجاز إلى برنامج صندوق الهبات التابع للسلطة والمخصص للبحث العلمي في مجال البحار في المنطقة. |
Ces milieux étrangers pourraient penser qu'après l'usurpation du pouvoir par les Taliban, tout ira bien pour eux. | UN | وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصاب طالبان للسلطة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها. |
Elles doivent définir les moyens d'agir sur le pouvoir mais aussi la manière d'exercer le pouvoir en tant que femmes. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات بشأن كيفية التأثير علـى نحـو كـاف فـي السلطة وكذلك بشـأن كيفية ممارسة المرأة للسلطة. |
La décision de la Chambre d'appel est radicalement mal fondée et constitue un abus de pouvoir manifeste. | UN | القرار إن قرار دائرة الاستئناف تشوبه عيوب جوهرية ويشكل إساءة استعمال صارخة للسلطة القضائية والتقديرية. |
La politique de partage équitable des pouvoirs entre les diverses régions et nationalités a réussi à faire régner la paix et la stabilité dans l'ensemble du pays. | UN | وقد نجحت سياسة التقاسم المنصف للسلطة بين مختلف المناطق والتوصيات في كفالة السلم والاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
Les autorités compétentes peuvent exiger de l'État partie qu'il modifie ou complète une demande irrégulière ou incomplète. | UN | ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل. |
Chaque unité statistique de la salade de pâtes est estimé à, oh, je ne sais pas, environ trois cents. | Open Subtitles | كل وحدة إحصائية للسلطة المعكرونة وقيمتها، أوه، أنا لا أعرف ما يقرب من ثلاثة سنتات |