délégation bulgare estime que les procédures définies dans les projets d'article 10, 11 et 12 sont indispensables pour assurer un juste équilibre des intérêts. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للرأي بأن المواد ١٠ و ١١ و ١٢ تتضمن مجموعة من اﻹجراءات اﻷساسية ﻹقامة توازن عادل للمصالح. |
Selon les auteurs, le tribunal aurait dû procéder à la pondération des intérêts en jeu avant d'autoriser l'entrée; | UN | ويقول صاحبا البلاغ إنه كان على المحكمة أن تقوم بتقييم متوازن للمصالح قبل إصدار الإذن بالدخول إلى عقارهما؛ |
Au lieu d'une marionette à peine tolérée pour des intérêts financiers. | Open Subtitles | بدلا من ذلك أنها دمية السكوت قليلا للمصالح التجارية. |
En de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. | UN | وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق. |
La Commission joue également un rôle important en s'attaquant publiquement aux intérêts bien établis et en exigeant une plus grande transparence au nom des Guatémaltèques. | UN | كما تضطلع اللجنة بدور هام في المواجهة العلنية للمصالح المترسخة وتطالب بشفافية أكبر من جانب الغواتيماليين. |
:: Traitement de quelque 1 550 déclarations de situation financière ou d'intérêt présentées par le personnel exerçant des fonctions liées au maintien de la paix | UN | :: إدارة نحو 550 1 ملف إقرار مالي أو إعلان للمصالح من أفراد ممولين من عمليات حفظ السلام |
Les télécommunications et les services de transport aérien appartiennent exclusivement à des intérêts étrangers. | UN | أما خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخطوط الجوية، فهي مملوكة على وجه الحصر للمصالح اﻷجنبية. |
2. Les Etats recherchent des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 20. | UN | ٢- يجب على الدول أن تتوخى الحلــول المبنيﱠة علـــى أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ٠٢. |
Le principal souci est d'assurer la protection des réfugiés tout en tenant aussi dûment compte des intérêts légitimes des Etats. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول. |
Dans la plupart des cas, ces facteurs désigneront ensemble un seul pays comme centre des intérêts principaux. | UN | وهذه العوامل تدل في معظم الحالات على ولاية قضائية وحيدة كمركز للمصالح الرئيسية. |
Si la Cour a relevé que dans la plupart des cas ces facteurs tendaient tous à désigner le même pays comme centre des intérêts principaux, leur application pouvait toutefois conduire à des résultats divergents. | UN | وذكرت المحكمة أن هذه العوامل تدل في معظم الحالات على ولاية قضائية وحيدة كمركز للمصالح الرئيسية، ولكن في بعض الحالات قد يكون هناك تضارب بين هذه العوامل. |
Selon le Royaume-Uni, la force de la Conférence du désarmement est le respect des intérêts de chaque membre en matière de sécurité nationale, qui ressort de son règlement intérieur. | UN | وتعتقد المملكة المتحدة أن قوة مؤتمر نزع السلاح تكمن فيما يبديه من احترام للمصالح الأمنية الوطنية لكل عضو فيه من خلال نظامه الداخلي. |
Nous ne pouvons pas tolérer que cette réforme finisse par transformer notre organisation en un instrument des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية. |
La Conférence de Berlin, en 1885, avait démembré l'Afrique sans égard pour les intérêts à long terme des peuples africains. | UN | لقد أدى مؤتمر برلين لعام 1885 إلى تقسيم أفريقيا، بدون إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الطويلة الأجل للشعوب الأفريقية. |
Sous sa forme actuelle, le projet d'article 22 ne semble pas protéger suffisamment les intérêts essentiels des États membres. | UN | وأضاف أن مشروع المادة 22، في شكله الحالي، يعجز عن توفير الحماية الكافية للمصالح الأساسية للدول الأعضاء. |
Ce faisant, nous nous efforçons de ménager à la fois les intérêts de notre propre pays et ceux des autres États de la Communauté. | UN | وبهذه الطريقة، نحاول أن نحقق توازنا للمصالح بين بلدنا وبين دول الكمنولث اﻷخرى. |
Nous devons renouveler encore et toujours notre attachement à trouver des solutions qui répondent aux intérêts et aux préoccupations de tous dans le cadre de ce processus de négociation. | UN | علينا أن نواصل تجديد التزامنا بإيجاد حلول للمصالح والشواغل المشتركة في عملية التفاوض هذه. |
De plus, aucun traité contraire aux intérêts de sécurité des membres de la Conférence n'a été négocié dans le cadre de la Conférence. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن التفاوض بشأن معاهدة مخالفة للمصالح الأمنية لأعضاء المؤتمر. |
:: Les membres du comité d'audit sont exempt de tout conflit d'intérêt réel ou perçu. | UN | :: يكون أعضاء لجنة مراجعة الحسابات منـزهين من أي تضارب فعلي أو متصور للمصالح. |
Et il n'y aura aucune indication d'un conflit d'intérêts. Oui. | Open Subtitles | وعندها لن يكون هناك ولا حدس لتضارب للمصالح |
Ils continuent de se laisser guider par leurs intérêts étroits, ce qui est des plus évidents dans le Cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | فهي ما زالت تسمح للمصالح الضيقة بتوجيهها. ويتضح ذلك بأفضل صورة في جولة مفاوضات الدوحة في منظمة التجارة العالمية. |
Une action commune ne saurait être envisagée sans une perception partagée des intérêts, des objectifs et de leurs priorités. | UN | ولا يمكن تصور العمل المشترك بدون تصور مشترك للمصالح والأهداف والأولويات المتعلقة بها. |
L'Ouzbékistan continuera de mettre en œuvre une politique de bon voisinage et de coopération avec l'Afghanistan sur une base bilatérale, conformément à nos intérêts nationaux mutuels. | UN | وستظل أوزبكستان تنتهج سياسة حسن الجوار والتعاون تجاه أفغانستان على أساس ثنائي، ووفقا للمصالح الوطنية المشتركة. |
S'il est vrai que chaque État Membre doit protéger ses intérêts nationaux, cette démarche doit tenir compte de la reconnaissance des intérêts plus larges de la communauté mondiale dans son ensemble. | UN | وفي حين أن كل دولة عضو ترى أن عليها أن تسعى لحماية مصالحها الوطنية فإن هذا النهج يجب أن ينطوي أيضا على تقدير للمصالح اﻷوسع نطاقا للمجتمع العالمي في مجموعه. |
Il ne faut pas permettre qu'une fois revitalisée, l'Organisation des Nations Unies devienne un instrument au service d'intérêts de groupe ou d'un aventurisme mal avisé. | UN | ولا ينبغي أن نسمح لﻷمم المتحدة المتجددة النشاط أن تصبح أداة للمصالح الفئوية أو للمغامرات ذات التخطيط السيء. |