ويكيبيديا

    "للمصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des intérêts
        
    • les intérêts
        
    • aux intérêts
        
    • intérêt
        
    • d'intérêts
        
    • leurs intérêts
        
    • intérêts des
        
    • nos intérêts
        
    • ses intérêts
        
    • en matière de
        
    • intérêts de
        
    délégation bulgare estime que les procédures définies dans les projets d'article 10, 11 et 12 sont indispensables pour assurer un juste équilibre des intérêts. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي بأن المواد ١٠ و ١١ و ١٢ تتضمن مجموعة من اﻹجراءات اﻷساسية ﻹقامة توازن عادل للمصالح.
    Selon les auteurs, le tribunal aurait dû procéder à la pondération des intérêts en jeu avant d'autoriser l'entrée; UN ويقول صاحبا البلاغ إنه كان على المحكمة أن تقوم بتقييم متوازن للمصالح قبل إصدار الإذن بالدخول إلى عقارهما؛
    Au lieu d'une marionette à peine tolérée pour des intérêts financiers. Open Subtitles بدلا من ذلك أنها دمية السكوت قليلا للمصالح التجارية.
    En de nombreuses occasions, les autorités espagnoles ont exprimé leur intention de respecter totalement les intérêts légitimes de la population de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    La Commission joue également un rôle important en s'attaquant publiquement aux intérêts bien établis et en exigeant une plus grande transparence au nom des Guatémaltèques. UN كما تضطلع اللجنة بدور هام في المواجهة العلنية للمصالح المترسخة وتطالب بشفافية أكبر من جانب الغواتيماليين.
    :: Traitement de quelque 1 550 déclarations de situation financière ou d'intérêt présentées par le personnel exerçant des fonctions liées au maintien de la paix UN :: إدارة نحو 550 1 ملف إقرار مالي أو إعلان للمصالح من أفراد ممولين من عمليات حفظ السلام
    Les télécommunications et les services de transport aérien appartiennent exclusivement à des intérêts étrangers. UN أما خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخطوط الجوية، فهي مملوكة على وجه الحصر للمصالح اﻷجنبية.
    2. Les Etats recherchent des solutions fondées sur un juste équilibre des intérêts, à la lumière de l'article 20. UN ٢- يجب على الدول أن تتوخى الحلــول المبنيﱠة علـــى أساس توازن عادل للمصالح في ضوء المادة ٠٢.
    Le principal souci est d'assurer la protection des réfugiés tout en tenant aussi dûment compte des intérêts légitimes des Etats. UN وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول.
    Dans la plupart des cas, ces facteurs désigneront ensemble un seul pays comme centre des intérêts principaux. UN وهذه العوامل تدل في معظم الحالات على ولاية قضائية وحيدة كمركز للمصالح الرئيسية.
    Si la Cour a relevé que dans la plupart des cas ces facteurs tendaient tous à désigner le même pays comme centre des intérêts principaux, leur application pouvait toutefois conduire à des résultats divergents. UN وذكرت المحكمة أن هذه العوامل تدل في معظم الحالات على ولاية قضائية وحيدة كمركز للمصالح الرئيسية، ولكن في بعض الحالات قد يكون هناك تضارب بين هذه العوامل.
    Selon le Royaume-Uni, la force de la Conférence du désarmement est le respect des intérêts de chaque membre en matière de sécurité nationale, qui ressort de son règlement intérieur. UN وتعتقد المملكة المتحدة أن قوة مؤتمر نزع السلاح تكمن فيما يبديه من احترام للمصالح الأمنية الوطنية لكل عضو فيه من خلال نظامه الداخلي.
    Nous ne pouvons pas tolérer que cette réforme finisse par transformer notre organisation en un instrument des intérêts et des caprices de quelques pays riches et puissants. UN ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية.
    La Conférence de Berlin, en 1885, avait démembré l'Afrique sans égard pour les intérêts à long terme des peuples africains. UN لقد أدى مؤتمر برلين لعام 1885 إلى تقسيم أفريقيا، بدون إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الطويلة الأجل للشعوب الأفريقية.
    Sous sa forme actuelle, le projet d'article 22 ne semble pas protéger suffisamment les intérêts essentiels des États membres. UN وأضاف أن مشروع المادة 22، في شكله الحالي، يعجز عن توفير الحماية الكافية للمصالح الأساسية للدول الأعضاء.
    Ce faisant, nous nous efforçons de ménager à la fois les intérêts de notre propre pays et ceux des autres États de la Communauté. UN وبهذه الطريقة، نحاول أن نحقق توازنا للمصالح بين بلدنا وبين دول الكمنولث اﻷخرى.
    Nous devons renouveler encore et toujours notre attachement à trouver des solutions qui répondent aux intérêts et aux préoccupations de tous dans le cadre de ce processus de négociation. UN علينا أن نواصل تجديد التزامنا بإيجاد حلول للمصالح والشواغل المشتركة في عملية التفاوض هذه.
    De plus, aucun traité contraire aux intérêts de sécurité des membres de la Conférence n'a été négocié dans le cadre de la Conférence. UN علاوة على ذلك، لا يمكن التفاوض بشأن معاهدة مخالفة للمصالح الأمنية لأعضاء المؤتمر.
    :: Les membres du comité d'audit sont exempt de tout conflit d'intérêt réel ou perçu. UN :: يكون أعضاء لجنة مراجعة الحسابات منـزهين من أي تضارب فعلي أو متصور للمصالح.
    Et il n'y aura aucune indication d'un conflit d'intérêts. Oui. Open Subtitles وعندها لن يكون هناك ولا حدس لتضارب للمصالح
    Ils continuent de se laisser guider par leurs intérêts étroits, ce qui est des plus évidents dans le Cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. UN فهي ما زالت تسمح للمصالح الضيقة بتوجيهها. ويتضح ذلك بأفضل صورة في جولة مفاوضات الدوحة في منظمة التجارة العالمية.
    Une action commune ne saurait être envisagée sans une perception partagée des intérêts, des objectifs et de leurs priorités. UN ولا يمكن تصور العمل المشترك بدون تصور مشترك للمصالح والأهداف والأولويات المتعلقة بها.
    L'Ouzbékistan continuera de mettre en œuvre une politique de bon voisinage et de coopération avec l'Afghanistan sur une base bilatérale, conformément à nos intérêts nationaux mutuels. UN وستظل أوزبكستان تنتهج سياسة حسن الجوار والتعاون تجاه أفغانستان على أساس ثنائي، ووفقا للمصالح الوطنية المشتركة.
    S'il est vrai que chaque État Membre doit protéger ses intérêts nationaux, cette démarche doit tenir compte de la reconnaissance des intérêts plus larges de la communauté mondiale dans son ensemble. UN وفي حين أن كل دولة عضو ترى أن عليها أن تسعى لحماية مصالحها الوطنية فإن هذا النهج يجب أن ينطوي أيضا على تقدير للمصالح اﻷوسع نطاقا للمجتمع العالمي في مجموعه.
    Il ne faut pas permettre qu'une fois revitalisée, l'Organisation des Nations Unies devienne un instrument au service d'intérêts de groupe ou d'un aventurisme mal avisé. UN ولا ينبغي أن نسمح لﻷمم المتحدة المتجددة النشاط أن تصبح أداة للمصالح الفئوية أو للمغامرات ذات التخطيط السيء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد