ويكيبيديا

    "مضيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hôte
        
    • d'accueil
        
    • hôtes
        
    • présentateur
        
    • accueille
        
    • accueillir
        
    • d'implantation
        
    • steward
        
    • animateur
        
    • hôtesse de
        
    • de siège
        
    • accueil ou
        
    Le représentant de Cuba s'est dit convaincu que le pays hôte ne prenait pas au sérieux les responsabilités qui étaient les siennes. UN وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد.
    Membre et hôte de la Réunion régionale africaine du Conseil international pour le droit de l'environnement (Nairobi, 1975). UN عضو مضيف الاجتماع الاقليمي الافريقي للمجلس الدولي للقانون البيئي، نيروبي، ١٩٧٥.
    Le Kenya continuera à fournir toute l'assistance nécessaire, en sa qualité de pays hôte du PNUE et du Centre. (M. Muthaura (Kenya) UN وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز.
    Personne n'est habilité à deviner le nombre de demandeurs d'asile dans un pays d'accueil. UN وأضاف قائلاً إنه لا توجد لدى أي شخص سلطة افتراض عدد طالبي اللجوء في بلد مضيف.
    La contribution de l'Égypte au succès de la Conférence ne s'est pas limitée à en être l'hôte. UN إن إسهام مصر في نجاح المؤتمر لم يقتصر فقط على دورها كبلد مضيف.
    L'Iraq est même devenu un pays hôte pour les réfugiés syriens. UN والواقع أن العراق الآن هو بلد مضيف للاجئين السوريين.
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    Premièrement : expriment leur haute appréciation du rôle de l'État du Qatar en tant que pays hôte et s'accordent sur Doha comme lieu des pourparlers entre elles; UN أولا: يثمنان عاليا دور دولة قطر كبلد مضيف ويتفقان على الدوحة مقرا لانعقاد المحادثات بينهما.
    Il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. UN ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية.
    Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations sera le hôte de la cérémonie. UN وسيكون اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو مضيف الحفل.
    Certaines sociétés peuvent fournir des installations de démilitarisation prêtes à l'emploi dans le pays hôte ou sur le théâtre. UN وباستطاعة بعض الشركات توفير مرافق للتجريد من الصفة العسكرية جاهزة للاستخدام في بلد مضيف أو في منطقة عمليات.
    Outre qu'il offre des outils de calcul informatiques, le CIC est le fournisseur des services Internet du HCR et l'hôte du site Web. UN وبالإضافة إلى الحواسيب الكبيرة، يقوم المركز بتوفير خدمة شبكة إنترنت للمفوضية كما أنه مضيف لموقع على شبكة ويب.
    Il fallait adopter une approche empreinte de souplesse et fondée sur les circonstances propres à chaque pays hôte. UN غير أنه لا بد من اتباع نهج مرن يرتكز على الظروف الخاصة السائدة في كل بلد مضيف.
    Il fallait adopter une approche empreinte de souplesse et fondée sur les circonstances propres à chaque pays hôte. UN غير أنه لا بد من اتباع نهج مرن يرتكز على الظروف الخاصة السائدة في كل بلد مضيف.
    Un pays hôte a annoncé une assistance financière d'un montant précis en faveur du RT3. UN ففيما يتعلق بشبكة البرنامج الموضوعي رقم 3، وعد بلد مضيف بتقديم مبلغ محدد من المساعدة المالية.
    Par ailleurs, la création de zones franches industrielles pouvait contribuer à renforcer la capacité d'un pays d'accueil d'exporter des produits vers un pays d'origine. UN ولوحظ أيضاً أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في بلد مضيف أمر يمكن أن يدعم قدرته التوريدية ويمكنه من التصدير إلى بلد موطن.
    Des experts indépendants peuvent donner des conseils aux prêteurs, par exemple sur l’évaluation des risques liés aux projets dans tel ou tel pays d’accueil. UN ويمكن أن يقدم الخبراء المستقلون مشورتهم لمقرضي المشروع فيما يتعلق مثلا بتقدير مخاطر المشروع في بلد مضيف معين.
    Les mesures prises dépendent souvent, dans une large mesure, des conditions locales et doivent être adaptées à la situation particulière du pays d'accueil. UN فكثيراً ما تكون السياسات محددة السياق إلى حد كبير ويجب تكييفها مع الظروف المحددة السائدة في كل بلد مضيف.
    200 hôtes, disséminés sur plus de vingt arcs narratifs ? Open Subtitles هؤلاء 200 مضيف منتشرون على مدى دزينة مسارات قصصية نشطة.
    Bon, ils ont besoin d'un nouveau présentateur pour ce nouveau divertissement. Open Subtitles حسناً، يريدون مضيف لبرنامج ترفيهي اخباري
    En conséquence, l'OIT ne peut exiger de la France qu'elle accueille ses fonctionnaires et qu'elle leur accorde un régime juridique analogue à celui accordé par la Suisse. UN ومحصلة ذلك أن المكتب لا يستطيع مطالبة فرنسا بالتصرف على أنها بلد مضيف لموظفيه أو مطالبتها بكفالة نظام قانوني لهم مماثل للنظام الذي تكفله سويسرا لهم.
    J'en termine en exprimant, comme d'habitude, mes sincères remerciements au Gouvernement australien qui continue d'accueillir l'AIEA avec bienveillance. UN اسمحوا لي أن اختتم، كما هو معتاد، بالإعراب عن خالص تقديري لحكومة النمسا، التي تظل أكرم مضيف للوكالة.
    L'opportunité de la participation du gouvernement ou d'une société du pays d'implantation au capital d'un projet minier est fonction en dernière analyse des conditions particulières à ce pays. UN واستصواب مشاركة حكومة بلد مضيف أو إحدى شركاته في رأس مال مشروع تعدين يعتمد، في نهاية المطاف، على الظروف الخاصة بكل بلد.
    Maintenant, il n'est plus qu'un pauvre petit steward. Où est passé mon oreiller ? Open Subtitles الآن هو مجرد مضيف طيران وضيع أين وسادتي؟
    L'émission de cuisine de 11 h 30 a besoin d'un nouvel animateur. Open Subtitles برنامج الـ 11: 30 للطبخ على القناة الخامسة يحتاج مضيف جديد
    C'était beaucoup, surtout venant d'un gars qui ressemble à une hôtesse de l'air du sud-ouest. Open Subtitles كان عملاً مهماً خصوصاً انه قادم من شخص مثل مضيف في رحلة "خطوط "ساوث ويست
    Les États-Unis prennent très au sérieux les responsabilités qui leur incombent en tant que pays hôte et ils sont respectueux des dispositions de l’Accord de siège passé avec l’Organisation des Nations Unies. UN وتلتزم الولايات المتحدة بمسؤوليتها كبلد مضيف التزاما جديا، وهي تأخذ في الاعتبار أحكام اتفاق مقر اﻷمم المتحدة.
    Les objectifs de tout pays pouvaient évoluer, à l'instar de son rôle en tant que pays d'accueil ou pays d'origine. UN وقد تتغير أهداف أي بلد معين مع مرور الوقت مع تطور دوره كبلد منشأ وكبلد مضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد