Mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. | UN | ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه. |
Atteintes aux biens d'autrui sanctionnées par la loi | UN | الأفعال مستوجبة العقاب المرتكبة ضد ممتلكات شخص آخر |
Par ailleurs, en ce qui concerne la résidence ou le domicile, dans la pratique, la femme ne peut disposer de biens immeubles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية. |
Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. | UN | ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل. |
La Constitution dispose en outre que toute perquisition ou saisie d'une propriété privée doit être expressément autorisée par mandat de justice. | UN | كما ينصّ الدستور على أن يتم تفتيش أيّ ممتلكات خاصة ومصادرتها بموجب إذن معلن صادر بأمر من المحكمة. |
:: Détruire ou s'approprier les biens de l'adversaire, sauf nécessité militaire. | UN | :: تدمير ممتلكات الخصم أو مصادرتها إلا إذا اقتضت الضرورة العسكرية ذلك. |
L'État a également récupéré et rapatrié des biens publics volés ou acquis illégalement pour une valeur de plusieurs millions de dollars. | UN | واسترجع البلد أيضاً ممتلكات عامة بقيمة ملايين من الدولارات كانت مسروقة ومكتسبة بصورة غير قانونية، وأعادها إلى الوطن. |
Le butin des diverses opérations de pillage systématique des biens non serbes a été partagé à par de nombreux Serbes du lieu. | UN | واشترك كثير من الصربيين المحليين في الغنائم على مختلف المستويات من سلب ونهب ممتلكات غير الصربيين بصورة منتظمة. |
On signale qu'il existe encore des cas où la femme peut recevoir des biens par don ou par héritage mais ne peut pas les transmettre. | UN | وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها. |
Une autre conséquence d'ordre juridique sera la saisie définitive des biens des Serbes expulsés. | UN | ووفقا للمرسوم، تتمثل الخطوة القانونية التالية في الاستيلاء نهائيا على ممتلكات النازحين الصرب. |
Atteintes aux biens essentiels pour la survie de la population civile | UN | الاعتداء على ممتلكات لازمة لحياة السكان المدنيين اﻷعمال اﻹرهابية |
Atteintes aux biens essentiels pour la survie de la population civile | UN | الاعتداء على ممتلكات لازمة لحياة السكان المدنيين اﻷعمال اﻹرهابية |
De même, tous les biens communautaires confisqués, notamment à l’ordre des Ansar, devraient être restitués. | UN | وبالمثل، يجب إعــادة جميع الممتلكات الطائفية المصادرة، لا سيما ممتلكات طائفة اﻷنصار. |
Le régime principal concernant les biens du mariage en droit israélien est la communauté de biens. | UN | والمبدأ الساري بالنسبة لتوزيع ممتلكات الزوجية بمقتضى القانون الاسرائيلي هو مبدأ ملكية الجماعة. |
Le commissaire d'Uvira aurait encouragé la population à piller les biens tutsis. | UN | وقيل أن مفوض أوفيرا كان يشجع الجمهور على نهب ممتلكات التوتسي. |
Cette démarche varie donc selon qu'il s'agit de marchandises en stock, de valeurs en espèces, de véhicules ou d'autres biens corporels. | UN | وتبعا لذلك يختلف النهج المعتمد في هذا الصدد تبعا لما إذا كانت مخزونات أو نقودا أو مركبات أو خسائر ممتلكات مادية أخرى. |
Pertes de biens de l'Organisation des Nations Unies | UN | خسائر ممتلكات الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام |
Les deux époux ont les mêmes droits sur la propriété conjugale, quel que soit l'acquéreur du bien. | UN | ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل. |
avoirs de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge | UN | ممتلكات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التي حددت |
La prévention des infractions visant les biens meubles qui font partie du patrimoine culturel des peuples | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Elle a déclaré que le matériel restant avait été dérobé au cours de la période de troubles qui a suivi la fin des hostilités. | UN | وذكرت أن كل ما تبقى من ممتلكات قد سُرق من الموقع أثناء فترة الاضطرابات التي تلت نهاية الأعمال الحربية. |
bien, de ce que je peux en dire, le message et ce cartable finirent comme faisant partie des propriétés du Colonel Prescott. | Open Subtitles | حسناً ، كل ما يمكنني قوله الرسالة وتلك المحفظة أصبحوا جزء من ممتلكات العقيد بريسكوت لقد تم إنتقالهم |
Il a vendu des affaires du cheikh dans le quartier hier. | Open Subtitles | كان يبيع ممتلكات الشيخ في أرجاء المكان ليلة أمس |
Il a appliqué un nouveau système de gestion des actifs et enregistré tous ses biens durables et non durables en très peu de temps. | UN | ونفذت الأمانة نظاماً جديداً لإدارة الأصول وسجلت جميع ممتلكات الأمانة المستهلكة وغير المستهلكة وذلك خلال فترة زمنية قصيرة جداً. |
Une disposition de ce traité portait sur la protection des biens des personnes, en particulier le droit de succession. | UN | وقد تناول أحد أحكام تلك المعاهدة حماية ممتلكات الأفراد، ولا سيما الحق في وراثة الممتلكات. |
Ledit centre n'a pas été saisi pour la bonne raison qu'il appartient déjà à l'État. | UN | فهذا المركز لم يصادر، ﻷنه من ممتلكات الدولة فعلا. |
Objet: Nonrestitution de biens confisqués au motif de la nationalité. | UN | الموضوع: عدم إعادة ممتلكات مصادرة على أساس المواطنة |
Garcia, ils ont pris argent ou objets de valeur ? | Open Subtitles | غارسيا هل أخذوا أي نقود أو ممتلكات ثمينة؟ |
Toutefois, on ne dispose pas de chiffres comparatifs pour les hommes et les femmes, dans ce domaine. | UN | ولا تتوفر بيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يحزن ممتلكات مقارنة بالرجل. |
Elles restent souvent à domicile pour veiller au bétail, aux autres animaux de ferme et autres possessions du ménage. | UN | وقد يلزمن بيوتهن للعناية بالماشية وغيرها من ممتلكات الأسرة المعيشية. |