Il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. | UN | وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص. |
Un accord ne s'était alors dégagé que sur certaines parties du texte. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق حول بعض أجزاء من النص وليس كلها. |
Nous avons fait de modestes progrès pour éliminer les crochets dans d'autres parties, moins controversées, du texte. | UN | وأحرزنا تقدما متواضعا في التخلص من اﻷقــواس في مجالات أخرى من النص أقل اثارة للخلاف. |
Il signale une erreur d'impression au paragraphe 11 de la version arabe. | UN | ووجﱠه الانتباه إلى خطأ مطبعي في الفقرة ١١ من النص العربي. |
Il s'ensuit que des parties du texte demeurent inacceptables. | UN | ونتيجة لهذا، لا تزال أجزاء من النص غير مقبولة. |
L'ancien article 2 du chapitre V du texte adopté en première lecture devenait l'article 14; | UN | المادة السابقة ٢ في الفصل الخامس من النص الوارد في القراءة اﻷولى أصبحت المادة ٤١؛ |
Le représentant de la France corrige la version française du texte. | UN | وأدخل ممثل فرنسا تصويبات على النسخة الفرنسية من النص. |
Le représentant de la Chine corrige la version chinoise du texte. | UN | أدخل ممثل الصين تصويبات على النسخة الصينية من النص. |
Les paragraphes 15 à 18 du texte invitent les Etats et les organisations internationales à poursuivre leurs activités au service du droit international. | UN | فالفقرات 15 إلى 18 من النص تدعو الدول والمنظمات الدولية إلى مواصلة الاضطلاع بأنشطتها لصالح تقدير القانون الدولي. |
Source : UNICEF, La situation des enfants dans le monde 1999, New York, 1998 (p. 106 à 109 du texte anglais). | UN | المصدر: اليونيسيف، حالة الأطفال في العالم، 1999، نيويورك، 1998، الصفحات من 106 إلى 109 من النص الإنكليزي. |
Sur le plan de la forme, on a également estimé que le nom du Comité spécial devait figurer en entier à la première ligne du texte. | UN | وفي إطار اقتراح مقدم يتعلق بالصياغة، لوحظ أيضا أن اسم اللجنة الخاصة ينبغي أن يرد بالكامل في السطر الأول من النص. |
Il signale aussi un certain nombre de modifications de libellé qui seront reprises dans la version finale du texte. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى عدد من التعديلات التحريرية التي سترد في النسخة النهائية من النص. |
Elle a dit espérer que le projet de code serait adopté rapidement et que le Gouvernement lui ferait tenir un exemplaire du texte révisé. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم إقرار مشروع القانون في أقرب وقت، وأن تزودها الحكومة بنسخة من النص المعدل. |
Les paragraphes 58 et 59 du texte actuel seraient supprimés. | UN | وستحذف الفقرتان ٥٨ و ٥٩ من النص الحالي للتقرير. |
Les articles 11 et 14 du texte de négociation fournissent une liste indicative des domaines en question; | UN | وتقدم المادتان ١١ و ١٤ من النص التفاوضي قائمة إرشادية بالمجالات المحتملة التي يمكن إدراجها. |
Il ne semble pas ressortir clairement du texte que le service effectué en dehors des camps militaires ait un caractère strictement civil. | UN | فلا يتبين من النص ما إذا كانت الخدمة خارج المخيمات العسكرية خدمةً مدنيةً محضاً. |
On devrait être en mesure de recevoir toutes les formes d'information, et aucune restriction de ce droit ne devrait être introduite dans cette partie du texte. | UN | إذ ينبغي أن يكون الإنسان قادراً على تلقي كافة ضروب المعلومات، ولا ينبغي تضمين هذا الجزء من النص أية قيود على هذا الحق. |
Elle précise qu'elle a introduit deux modifications mineures au paragraphe 6 de la version espagnole. | UN | وأدخلت تعديلين طفيفين في صياغة الفقرة 6 من النص الإسباني. |
La phrase qui en faisait mention dans le texte sera supprimée. | UN | وأضاف أن اﻹشارة إلى ذلك التحفظ ستحذف من النص. |
Je souhaite savoir exactement sur quel texte du projet de résolution nous allons nous prononcer et savoir également de quelle façon le texte va être modifié. | UN | أود فقط أن أتأكد من النص المحدد لمشروع القرار الذي سنصوت عليه، ولهذا فإني أطلب توضيحا عن كيف سيتم تغييره بالضبط. |
L'article 5.2 de la disposition proposée est ainsi libellé : | UN | وفيما يلي نص الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥ من النص المقترح: |
Il a été indiqué que le texte supprimé devait être rétabli. | UN | وأشير إلى ضرورة إعادة إدراج ما شُطب من النص. |
Les parties de texte qui n'ont pas été acceptées figurent entre crochets. | UN | وترد اﻷجزاء التي لم يتفق عليها من النص بين أقواس معقوفة. ـ |
Timor oriental (Portugal c. Australie), Recueil des arrêts de la Cour internationale de Justice 1995, p. 139 à 223. | UN | تيمور الشرقية )البرتغال ضد استراليا( تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٥، الصفحات ١٣٩-٢٢٣ )من النص الانكليزي(. |
Il y a donc lieu de prévoir explicitement un délai de douze mois, inspiré de la solution applicable à la formulation d'une objection par un État successeur. | UN | وبالتالي لا بد من النص صراحة على مهلة اثني عشر شهراً، استلهاماً بالحل المنطبق على إبداء الدولة الخلف تحفظاً. |
L'orateur exprime des réserves quant aux parties de ce texte qui tentent de traiter de la situation intérieure palestinienne. | UN | وأبدى بعض التحفظات على أجزاء من النص تحاول معالجة الأوضاع الفلسطينية الداخلية. |
J'ai pensé qu'on devrait tous faire le point à propos du script. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أننا جميعاً يجب علينا الحصول على نفس الصفحة من النص |
Vous aimeriez peut-être lire une deuxième version du scénario ? | Open Subtitles | يتمسكون بمواقفهم ربما قد ترغب في مشاهدة نسخة أخرى من النص |