ويكيبيديا

    "من سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la population
        
    • des habitants
        
    • d'habitants de
        
    • des populations
        
    • de résidents
        
    • de personnes
        
    • des résidents
        
    • de sa population
        
    • partout autour du
        
    • environ
        
    • natif de
        
    • résidente de
        
    • habitants de la
        
    • la population de
        
    Selon l'Organisation internationale pour les migrations, les migrants représentent 3,1 % de la population mondiale et 49 % de ces migrants sont des femmes. UN واستنادا إلى المنظمة الدولية للهجرة، فإن 3.1 في المائة من سكان العالم هم من المهاجرين، 49 في المائة منهم من الإناث.
    20 % de la population mondiale n'a pas accès à l'électricité UN يفتقر 20 في المائة من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على الكهرباء
    L'agriculture et la pêche occupent environ 20 % de la population active du territoire. UN ويعمل في الزراعة وصيد الأسماك قرابة 20 في المائة من سكان الإقليم العاملين.
    Les montagnes et les peuples des montagnes, qui représentent 12 % de la population mondiale, sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques. UN وتعتبر الجبال وسكانها، الذين يشكلون نسبة 12 في المائة من سكان العالم، عرضة بوجه خاص للتأثر بتغير المناخ.
    Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    Les jeunes représentent près de 20 % de la population mondiale. UN ويمثل الشباب حوالي 20 في المائة من سكان العالم.
    Le taux de pénétration global des deux dépasse désormais 25 % de la population mondiale. UN وأضحت نسبة مستويي الانتشار المشتركين تتجاوز 25 في المائة من سكان العالم.
    À peu près la moitié de la population du Monténégro se concentre dans ces trois municipalités. UN ويتركز نحو 50 في المائة من سكان الجبل الأسود في هذه المدن الثلاث.
    Comme dans le territoire même, il a constaté un vif intérêt pour des contacts accrus entre les groupes séparés de la population sahraouie. UN وكما هو الحال في الإقليم نفسه، وجد اهتماما كبيرا بزيادة التواصل بين الجزأين المفصولين من سكان الصحراء الغربية.
    Ce décret prive une partie importante de la population de la Lettonie du droit de résider légalement dans le pays. UN ويحرم هذا المرسوم جانبا كبيرا من سكان لاتفيا من حقهم في العيش بصورة قانونية في البلاد.
    On compte aujourd'hui une centaine de millions de migrants internationaux, ce qui représente environ 2 % de la population mondiale. UN ويوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون من المهاجرين الدوليين، وهو عدد يمثل نحو ٢ في المائة من سكان العالم.
    On prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    On prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    En effet, il est reconnu que 20 % de la population du globe accaparent et jouissent des 80 % des ressources et avantages technologiques dont dispose le monde. UN فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم.
    D'ici à 2025, 57 % de la population des régions en développement devraient vivre dans les villes. UN ويتوقع أن يصبح ٥٧ في المائة من سكان المناطق اﻷقل نموا حضريين بحلول عام ٢٠٢٥.
    Si l'on admet que 60 % de la population mondiale vit en Asie, cette évolution pourrait peser gravement sur les marchés mondiaux de produits alimentaires. UN وبما أن ٦٠ في المائة من سكان العالم يعيشون في آسيا، فإن هذا الاتجاه ينطوي على وجود أسواق عالمية لﻷغذية مضغوطة للغاية.
    Mais une partie importante de la population mondiale reste exclue des nouvelles occasions qu'offrent la mondialisation et les innovations technologiques. UN إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية.
    Il y a également des disparités importantes au sein de la plupart des pays, 30 % de la population de la région vivant dans la pauvreté absolue. UN وكانت هناك فوارق ملحوظة داخل معظم البلدان، حيث ظل ما يزيد على ٣٠ في المائة من سكان المنطقة يرزحون في فقر مدقع.
    À l'heure actuelle, 84 % des habitants des zones urbaines et 15,7 % des ruraux sont reliés à des réseaux centraux d'approvisionnement en eau potable. UN ويتم حاليا توفير مياه الشرب بشكل مركزي لما يبلغ 84 في المائة من سكان المناطق الحضرية و 15.7 في المائة من سكان الريف.
    Nous avons dû rappeler également que 5 % de notre population se composaient d'habitants de Montserrat déplacés par l'éruption volcanique. UN كما تعين علينا أن نوضح أن ٥ في المائة من سكان بلدنا هم أبناء مونتسيرات الذين شردهم الانفجار البركاني.
    La misère, la malnutrition, la faim, et les grandes endémies constituent une réalité douloureuse qui affecte une grande partie des populations des pays en développement. UN إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية.
    En effet, un groupe de résidents de Deir Qadis tentait d’arrêter des bulldozers à 50 mètres de l’entrée du village, situé à l’ouest de Ramallah. UN وحاولت مجموعة من سكان دير قاديس إيقاف الجرافات على بعد ٠٥ مترا من أطراف قريتهم الواقعة في غرب رام الله.
    Au seuil du XXIe siècle, plus d'un milliard de personnes de par le monde souffrent de la pauvreté. UN لقد أشرفنا على دخول القرن الحادي والعشرين وما يزيد على بليون من سكان العالم مصاب بالفقر.
    des résidents de Ramallah ont signalé l'arrivée de renforts israéliens à l'entrée de la ville. UN وأبلغ عدد من سكان منطقة رام الله عن قيام اسرائيل بتعزيز قواتها عند مدخل المدينة.
    Les enfants représentent 40 % de sa population, dont 64 % sont des jeunes de moins de 30 ans. UN ويمثل الأطفال 40 في المائة من سكان أوزبكستان، في حين يمثل الشباب دون سن الثلاثين 64 في المائة من مجموع السكان.
    Tu sais, mignon et tout doux partout autour du village, mais quand la bataille commence... Open Subtitles أي أنه لطيفٌ ومحبوب من سكان القرية لكن وبمجرد أن تنشب المعركة
    Un natif de Washington, marié, 3 enfants. Open Subtitles من سكان العاصمة , متزوج وله ثلاث اولاد كل مايخشى فقدانه
    Cette maison appartenait à une résidente de Battambang qui avait été condamnée à quatre ans d'emprisonnement pour n'avoir pas remboursé des dettes contractées auprès de quatre parties. UN وكان المنزل مملوكاً لشخص من سكان باتمبانغ حكم عليه بالسجن لمدة ٤ سنوات بعد امتناعه عن سداد ديون أبرمها مع أربعة أطراف.
    Plus de 1 000 habitants de la province de Boukhara ont pris part à ces manifestations. UN وقد شارك في هذه الاجتماعات أكثر من ألف شخص من سكان محافظة بخارى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد