ويكيبيديا

    "نزع سلاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le désarmement
        
    • de désarmement
        
    • désarmer
        
    • du désarmement
        
    • désarmés
        
    • au désarmement
        
    • un désarmement
        
    • démilitarisation de
        
    • désarmées
        
    • désarmement de
        
    • la démilitarisation
        
    • désarmement du
        
    • négociations du
        
    • désarmé
        
    • désarmée
        
    :: Mise en œuvre de 30 programmes de réinsertion en vue d'assurer le désarmement, la démobilisation et la réintégration de 4 500 ex-combattants UN :: تنفيذ 30 برنامجا من برامج إعادة الإدماج للتصدي لأعباء نزع سلاح 500 4 من المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    :: 8 réunions de coordination avec les autorités libyennes et les partenaires internationaux sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants UN :: عقد 8 اجتماعات تنسيق مع السلطات الليبية والشركاء الدوليين، بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Pour être crédible et avoir du poids, le TICE doit être général et s'inscrire dans un véritable processus de désarmement. UN فالمعاهدة لتكون ذات مصداقية ومغزى، يجب أن تكون شاملة حقاً وأن تشكل جزءاً من عملية نزع سلاح حقيقية.
    Il ne saurait y avoir de désarmement réel sans l'existence de mécanismes de vérification efficaces appliqués sous un contrôle international. UN فلا يمكن أن يتم نزع سلاح حقيقي دون وجود آلية فعالة للتحقق يجري تطبيقها في ظل رقابة دولية.
    Plusieurs membres ont insisté sur la nécessité de continuer à désarmer les populations à Abyei. UN وأكد عدة أعضاء ضرورة الاستمرار في نزع سلاح المجتمعات المحلية في أبيي.
    Elle estime que les débats et les négociations au sein de la Conférence du désarmement doivent viser à parvenir à un désarmement nucléaire complet. UN وهي ترى أنه ينبغي توجيه المناقشات والمفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح نحو بلوغ هدف نزع سلاح نووي كامل.
    Depuis mon dernier rapport, les premiers effectifs importants de combattants étrangers ont été désarmés, démobilisés et rapatriés de leur plein gré au Rwanda. UN ومنذ تقريري السابق، تم بصفة طوعية نزع سلاح وتسريح أول أعداد جوهرية من المقاتلين الأجانب وأعيدوا إلى رواندا.
    Il comprend deux sous-programmes concernant les activités de déminage et l'aide au désarmement et à la démobilisation des troupes. UN ويتضمن الصندوق الاستئماني برنامجين فرعيين متصلين بأنشطة إزالة اﻷلغام وبتقديم المساعدة من أجل نزع سلاح القوات وتسريحها.
    Un monde qui aura progressé vers le désarmement nucléaire, but ultime que nous poursuivons dans la perspective d'un désarmement général et complet. UN لقد غدا العالم أقرب إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف النهائي الذي ننشده في إطار نزع سلاح عام وكامل.
    Le Gouvernement a accéléré le désarmement des guerriers et une grosse amélioration s'est produite sur le terrain. UN فقد مضت الحكومة في نزع سلاح المتحاربين وحدث قدر كبير من التحسّن على أرض الواقع.
    :: le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants; UN :: نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    Pour juguler ces phénomènes, le Gouvernement a entrepris le désarmement de la population civile. UN وللسيطرة على هذه الظاهرة، بدأت الحكومة في نزع سلاح السكان المدنيين.
    Notant que le désarmement des parties au conflit est un élément important pour l'amélioration de la situation des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن نزع سلاح أطراف النزاع عنصر هام لتحسين حالة حقوق اﻹنسان،
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    Tant qu'il n'y aura pas de désarmement nucléaire complet, l'utilisation ou la prolifération nucléaire restera une menace. UN وما لم يكن هناك نزع سلاح نووي كامل، فإن استخدام الأسلحة النووية أو انتشارها سيبقى يشكل خطرا مهددا.
    Plus de 60 filles ont été inscrites en 2009 dans des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour enfants. UN وتم تسجيل أكثر من 60 فتاة في برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في عام 2009.
    Une ambitieuse opération de désarmement des milices a été effectuée, principalement de façon volontaire, par rachat des armes détenues par des civils. UN وجرى الاضطلاع بعملية نزع سلاح طموحة تقوم أساسا على التطوع تتمثل في شراء اﻷسلحة من المدنيين.
    La MINUAR sera chargée de désarmer et de démobiliser 54 000 membres des forces armées du Gouvernement, de la Gendarmerie et du FPR. UN ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم.
    Je demande que la question du désarmement de toutes les milices libanaises et autres soit réglée dans les meilleurs délais. UN وإني أدعو إلى تسوية مسألة نزع سلاح جميع المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في أقرب وقت ممكن.
    Environ 63 000 ex-combattants ont été désarmés et démobilisés, et les programmes destinés à les réinsérer dans la société se poursuivent. UN وتم نزع سلاح وتسريح قرابة 000 63 من المحاربين السابقين، ويستمر وضع البرامج لإدماجهم في المجتمع المحلي.
    Programmes de déminage Aide au désarmement et à la démobilisation UN المساعدة في مجال نزع سلاح القوات والتسريح
    Nous adjurons toutes les parties de consolider la paix ainsi retrouvée par un désarmement effectif de toutes les factions. UN ونحث جميع اﻷطراف على تدعيم السلام المجدد عن طريق نزع سلاح جميع الفصائل بشكل فعال.
    Un élément important de cette solution sera la démilitarisation de Chypre, comme le Président Clerides l'a proposé. UN وسيكون نزع سلاح قبرص من العناصر الهامة لذلك الحل، على النحو الذي اقترحه الرئيس كليريدس.
    La communauté internationale se doit de continuer d'insister pour que les milices soient désarmées et retirées des camps de réfugiés. UN فيتعين على المجتمع الدولي أن يستمر في التأكيد على ضرورة نزع سلاح الميليشيات وانسحابهم من المخيمات.
    le désarmement du Hezbollah demeure indispensable pour que le Gouvernement libanais puisse asseoir son autorité sur l'ensemble du territoire. UN وتظل معالجة مسألة نزع سلاح حزب الله على درجة حاسمة من الأهمية بالنسبة لبسط سلطة الحكومة اللبنانية على جميع أراضيه.
    Ainsi, on s’attend maintenant à ce q qu’Israël relâche son blocus sur Gaza pour laisser passer les approvisionnements humanitaires et les matériaux de construction. Les éléments plus complexes, comme la libération des prisonniers palestiniens et la construction d’un aéroport et d’une gare maritime à Gaza seront toutefois reportés pour les négociations du mois prochain. News-Commentary فالآن من المتوقع أن تعمل إسرائيل على سبيل المثال على تخفيف الحصار الذي تضربه على غزة والسماح بنقل الإمدادات الإنسانية ومواد البناء. ولكن القضايا الأكثر تعقيدا، مثل إطلاق سراح الأسرى الفلسطينيين وإنشاء مطار وميناء بحري في غزة، سوف تترك لمناقشات الشهر المقبل. وليس هناك ما قد يضمن استجابة إسرائيل لطلبات حماس من دون نزع سلاح غزة.
    En outre, il insiste pour que le LPC soit désarmé avant d'accepter de l'être lui-même. UN وتصر فضلا عن ذلك على نزع سلاح مجلس السلم الليبري أولا قبل أن توافق هي على تجريد رجالها من السلاح.
    Tous ces faits contredisent les affirmations de la KFOR et de la MINUK selon lesquelles la prétendue < < Armée de libération du Kosovo > > terroriste a été désarmée. UN وهذا كله يناقض مزاعم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بأنه تم نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد