ويكيبيديا

    "وأعتقد أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je pense que
        
    • je crois que
        
    • je suis convaincu que
        
    • je pense qu
        
    • je crois qu
        
    • j'estime que
        
    • il me semble que
        
    • je considère que
        
    • je suis convaincu qu
        
    • je suis convaincue que
        
    • Je pensais que
        
    • nous pensons que
        
    • je suis persuadé que
        
    • j'estime qu
        
    • Et je suppose que
        
    je pense que la position nord-coréenne défie le sens commun. UN وأعتقد أن الموقف الكوري الشمالي يتحدى الحس السليم.
    je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    je crois que mes observations suffiront à faire comprendre au représentant de l'Azerbaïdjan que le Conseil est respecté pour le sérieux de ses débats. UN وأعتقد أن تعليقاتي أكثر من كافية ليفهم ممثل أذربيجان أن المجلس يحظى بالاحترام لما يجري فيه من تبادل جدي لوجهات النظر.
    je crois que cette situation risque de provoquer des discussions inutiles, car elle pourrait indiquer que le rapport du coordonnateur sera négocié ici. UN وأعتقد أن هذا قد يؤدي إلى نقاش لا داعي له لأنه قد يوحي بأن تقرير المنسق سيناقَش هنا.
    je suis convaincu que ces débats ont marqué un pas décisif dans cette direction. UN وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه.
    je pense qu'il faut donc revoir la démarche du Comité et ne pas envisager cette question de façon générale. UN وأعتقد أن هذا يستدعي إعادة النظــر في نهج اللجنة بحيث لا ننظر إلـــى هذه المسألــة بطريقة معممة.
    je crois qu'il est temps que nous regardions en face certaines vérités non dites sur la pauvreté. UN وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها.
    je pense que le couloir vertical entre Ljubljana et Athènes pourrait être un autre projet important pour la péninsule des Balkans. UN وأعتقد أن الممر الرأسي بين ليوبليانا وأثينا يمكن أن يكون مشروعا تكامليا آخر في شبه جزيرة البلقان.
    je pense que cette expérience prouve qu'avec de la constance, nous pourrons parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وأعتقد أن هذه التجربة تدل على أننا سنتمكن بالمثابـرة مــن إنهاء المسائــل الـتي لــم يتحقــق الاتفاق بشأنها بعد.
    je pense que ces réalités sont parmi les causes fondamentales des conflits auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. UN وأعتقد أن هذه الحقائق تعد من بين اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء النزاعات التي تواجهنا اليوم.
    je pense que le Conseil doit se pencher une nouvelle fois sur cette question. UN وأعتقد أن هذه المسألة تتطلب أن يوليها المجلس مزيدا من الاهتمام.
    je pense que ce projet de résolution recèle une grande souplesse. UN وأعتقد أن تلك المرونة واردة في مشروع القرار هذا.
    je pense que l'Assemblée contribuera à ces efforts. UN وأعتقد أن هذه الجمعية ستسهم في ذلك السعي.
    je crois que la FORPRONU est au courant du déploiement de ces roquettes d'artillerie lourde, mais qu'elle ne le rend pas public. UN وأعتقد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي على علم بنصب صواريخ المدفعية الثقيلة هذه، لكنها لا تعلن هذه المعلومات على المﻷ.
    À cet égard, je crois que les délégations qui souhaitent s'exprimer sur les questions de désarmement doivent pouvoir le faire librement. UN وأعتقد أن ذلك سيبقي الفرصة سانحة أمام الوفود الراغبة في التكلم بشأن مسائل نزع السلاح ﻷن تفعل ذلك.
    je crois que le plus raisonnable serait d'ouvrir des consultations officieuses tout de suite et peut—être continuer la séance plénière demain. UN وأعتقد أن اﻷمر المعقول بدرجة أكبر هو بدء مشاورات غير رسمية على الفور وربما مواصلة الجلسة العامة غداً.
    je crois que c’est là une raison supplémentaire pour que l’ambassadeur Campbell ne cesse pas ses travaux durant l’intersession. UN وأعتقد أن هذا سبب إضافي لعدم توقف عمل السفير كامبل أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    je crois que notre Organisation est le lieu par excellence où l'on peut apprendre et peaufiner ces comportements. UN وأعتقد أن منظمتنا هي المحفل الرئيسي الذي يمكننـا فيـه أن نتعلـم كيف ننمي هذه الروح ونزكيها.
    je suis convaincu que ces débats ont marqué un pas décisif dans cette direction. UN وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه.
    je pense qu'une telle approche souple serait possible. UN وأعتقد أن هذا النهج المرن قد يكون ممكنا.
    Ceux qui défendent cette théorie avancent une série d'arguments, et je crois qu'ils ont été entendus ici auparavant. UN والذين يؤيدون هذه النظرية لهم حججهم وأعتقد أن هذه الحجج قد سمعت هنا.
    j'estime que ma présence devant ce Comité sert les objectifs de cette résolution. UN وأعتقد أن مثولي أمام هذه اللجنة يساعد على تحقيق أهداف ذلك القرار.
    il me semble que cela est vrai dans le monde entier. UN وأعتقد أن تلك الحالة تسري على كل أرجاء العالم.
    je considère que notre tâche est claire et que nous avons choisi la bonne voie. UN وأعتقد أن مهمتنا واضحة وأننا نسير في الوجهة الصحيحة.
    je suis convaincu qu'une économie dynamique sera le moteur de la croissance économique dans toutes les régions du monde. UN وأعتقد أن الاقتصاد النابض بالحياة سوف يدفع النمو الاقتصادي إلى الأمام في جميع أنحاء العالم.
    je suis convaincue que cet organe finira par retrouver le sens de l'action. UN وأعتقد أن هذه الهيئة يمكنها استعادة تصميمها على تحقيق هدفها، ولسوف تستعيده.
    Je pensais que vous alliez à trouver les bureaux de campagne pour aller sur les finances. Open Subtitles وأعتقد أن كنت سوف يأتي من قبل مكاتب حملة للذهاب على التمويل.
    nous pensons que ces condoléances doivent se traduire par une action de solidarité efficace et concrète de la part de la communauté internationale. UN وأعتقد أن هذه التعازي ينبغي أن تترجم إلى أعمال فعالة وملموسة كتعبير عن التضامن من جانب المجتمع الدولي.
    je suis persuadé que les versements effectués par le Fonds en temps utile permettront d'aider les personnes qui sont le plus durement touchées par la pandémie. UN وأعتقد أن صرف الصندوق لأمواله في الوقت المناسب من شأنه أن يساعد المتضررين بشدة من هذا الوباء.
    j'estime qu'un traité d'interdiction complète des essais et un traité sur la non-production de matière fissile offrent les moyens les plus concrets d'y parvenir. UN وأعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ومعاهدة بشأن عدم انتاج المواد الانشطارية، هما الوسيلة اﻷكثر واقعية لهذا الغرض.
    Et je suppose que c'est tout simplement incroyable que l'un de ces animaux est le léopard. Open Subtitles وأعتقد أن هذا لا يصدّق أن أحد هذه الحيوانات هو الفهد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد