ويكيبيديا

    "وبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a commencé
        
    • ont commencé
        
    • a débuté
        
    • a été lancé
        
    • entame
        
    • commence l
        
    • a lancé
        
    • ont été
        
    • a entamé
        
    • commencé à
        
    • a entrepris
        
    • et est entrée
        
    • a démarré
        
    • mis à
        
    • et il
        
    Le système parlementaire suédois a commencé à évoluer au XIXe siècle, avec le transfert progressif du pouvoir politique de la monarchie au Parlement. UN وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان.
    Ce vol non autorisé a commencé dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وبدأ هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Plusieurs, dont le Burkina Faso, le Ghana et Madagascar, ont commencé à appliquer des programmes d'investissement découlant de ces plans. UN وبدأ عديد منها تنفيذ برامج استثمارية نابعة من هذه الخطط مثلما هو حاصل في بوركينا فاصو وغانا ومدغشقر.
    Ce vol non autorisé a débuté dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وبدأ هذا التحليق غير المأذون به من منطقة يسيطر عليها الصرب الكرواتيون.
    Un projet visant à promouvoir la sensibilisation au sexisme afin de lutter contre les stéréotypes dans les écoles a été lancé en 2008. UN وبدأ في سنة 2008 تنفيذ مشروع لتعزيز التدريب الواعي بالبُعد الجنساني ويهدف إلى معالجة الأنماط المقولبة في المدارس.
    Le Conseil entame l'examen de la question en entendant des exposés de M. von der Schulenburg et de S.E. M. Rishchynski. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطتين قدمهما السيد مايكل فون دير شولنبرغ وسعادة السيد غييرمو ريشنسكي.
    Le Conseil commence l'examen du point en entendant un exposé de M. Mariano Fernandez. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند، واستمع إلى إحاطة قدمها السيد ماريانو فرنانديز.
    Ce vol non autorisé a commencé dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وبدأ هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Ce vol non autorisé a commencé dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وبدأ هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Ce vol non autorisé a commencé dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وبدأ هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    L'exécution de ces projets a commencé début 2002. UN وبدأ تنفيذ هذه المشاريع في أوائل عام 2002.
    La mise en oeuvre des projets correspondants a commencé au début de cette année. UN وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي.
    Qui plus est, des composants de ses sous-systèmes ont été obtenus et la production du module technique de plusieurs sous-modules a commencé. UN وبالإضافة إلى ذلك تم اشتراء الأجزاء اللازمة لنظمه الفرعية وبدأ إنتاج الوحدة الهندسية المؤلفة من عدة وحدات فرعية.
    Un fournisseur a été identifié et les travaux ont commencé au début du printemps de 2000. UN وتم تحديد جهة التوريد وبدأ العمل التفصيلي في أوائل الربيع من عام 2000.
    Les travaux ont commencé sur plusieurs questions, notamment la discrimination, la politique en matière de maternité et le salaire minimum. UN وبدأ العمل في معالجة مختلف القضايا، بما في ذلك التمييز وسياسة الأمومة وتحديد الحد الأدنى للأجور.
    La troisième phase a débuté en 2002, avec des projets dans huit nouvelles régions. UN وبدأ تنفيذ المرحلة الثالثة عام 2002 بمشاريع في ثمان مناطق جديدة.
    Dans un premier temps, un certain nombre de services ont été choisis, puis le programme a été lancé au début de 1993. UN وأجري انتقاء أولي للوحدات، وبدأ تنفيذ البرنامج منذ أوائل عام ١٩٩٣.
    Le Conseil entame l'examen de la question en entendant des exposés de Mme Margaret Vogt et de S.E. M. Jan Grauls. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطتين قدمهما كل من السيدة مارغريت فوغت وسعادة السيد يان غرولز.
    Le Conseil commence l'examen du point en entendant un exposé de M. Jeffrey Feltman. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند واستمع إلى إحاطة قدمها السيد جيفري فيلتمان.
    Le Bureau a lancé un programme de sensibilisation destiné à assurer la diffusion la plus large du contenu du communiqué. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في برنامج تواصل للتعريف بما يتضمنه البيان.
    Les travaux relatifs à un projet conjoint OIT/Programme arabe du Golfe (AGFUND) concernant le travail des enfants ont été lancés. UN وبدأ العمل مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في مشروع يتعلق بتشغيل اﻷطفال.
    Le Conseil a entamé l'examen de la question, en entendant des déclarations faites par les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, de la Turquie et de la Tunisie. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع الى بيان أدلى به ممثل كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا وتونس.
    Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. UN يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة.
    La Convention de Ramsar a été adoptée en 1971 et est entrée en vigueur en 1975. UN واعتمدت اتفاقية رامسار في عام 1971 وبدأ نفاذها في عام 1975.
    La mise en œuvre du plan, approuvée par le Premier Ministre en 2007, a démarré en 2008 et s'est poursuivie en 2009. UN وبدأ تنفيذ هذه الخطة، التي وافق عليها رئيس الوزراء في عام 2007، خلال عام 2008 وتواصل خلال عام 2009.
    Un homme est passé par ici et s'est mis à nous mettre en bocal. Open Subtitles رجلٌ تغلغل وسطنا وبدأ في وضع بني جنسنا في قوارير زجاجية
    Et je peux voir la peur dans son visage et il déteint sur moi. Open Subtitles ورأيت الرعب على وجهه، وبدأ رهابه من المرتفعات يتسرّب إلى عقلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد