ويكيبيديا

    "وتعكس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reflètent
        
    • reflète
        
    • tiennent compte
        
    • tient compte
        
    • traduisent
        
    • traduit
        
    • correspondent
        
    • compte tenu
        
    • témoignent
        
    • le montant
        
    • témoigne
        
    • reflétant
        
    • fait apparaître
        
    Les états financiers reflètent les principales conventions comptables suivantes : UN وتعكس البيانات المالية تطبيق السياسات المحاسبية الهامة التالية:
    Les informations ci-dessous rapportées reflètent les consultations tenues auprès de représentants religieux ou laïques de ces communautés ainsi que leurs écrits. UN وتعكس المعلومات الواردة أدناه المشاورات التي أجريت مع الممثلين الدينيين أو العلمانيين لهذه الطوائف فضلا عن كتابتها.
    Cette poussée des mouvements nationalistes et xénophobes reflète un sentiment grandissant de décalage entre les élites et les citoyens. UN وتعكس هذه الاندفاعة للحركات الوطنية الداعية لكراهية اﻷجانب شعورا متزايدا بالتفاوت بين الصفوة والمواطنين اﻵخرين.
    Ces hypothèses tiennent compte des besoins financiers réduits d'un poste en raison d'une période de vacance pendant le processus de recrutement. UN وتعكس هذه الافتراضات انخفاض الاحتياجات المالية لإحدى الوظائف بسبب شغورها لفترة أثناء عملية التعيين.
    Cette recommandation tient compte du nombre croissant de femmes parmi les Casques bleus envoyés en mission. UN وتعكس هذه المبادرة ازدياد عدد حفظة السلام من الإناث اللواتي ينشرن في الميدان.
    Les débats menés dans le cadre des organismes et organes des Nations Unies traduisent ces préoccupations. UN وتعكس المناقشات التي تجري في إطار جميع أجهزة وهيئات الأمم المتحدة هذه الشواغل.
    Le MICE traduit l'engagement de l'institution en faveur de la responsabilité, de la transparence et de l'efficacité. UN وتعكس آلية التشاور والتحقيق المستقلة التزاماً مؤسسياً بالمساءلة والشفافية والفعالية.
    Les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. UN وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة.
    L'augmentation à Bangkok résulte d'une hausse des loyers convenue avec les organismes locataires compte tenu des prix sur le marché local. UN وتعكس الزيادة في بانكوك رفع معدلات الإيجار المتفق عليها مع الوكالات المستأجِرة استنادا إلى المعدلات السائدة في السوق.
    Les documents directifs reflètent une approche plus juridique, mettant l'accent sur le délinquant. UN وتعكس وثائق السياسة نهجا أكثر تقيدا بحرفية القانون، مع التركيز على الجاني.
    Ces initiatives reflètent nos préoccupations communes mais reconnaissent la spécificité de chacune de nos nations insulaires. UN وتعكس تلك المبادرات شواغلنا المشتركة، ولكنها تعترف بتفرد كل دولة من دولنا الجزرية.
    Ces chiffres reflètent la participation croissante des femmes à la vie économique et sociale du pays. UN وتعكس هذه الأرقام تزايد اشتراك المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا البلد.
    La situation au Cambodge reflète un aspect particulier du nouvel âge dans lequel nous entrons. UN وتعكس الحالة في كمبوديا جانبا غريبا للعصر الجديد الرائــع الذي نلجه اﻵن.
    En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète essentiellement la situation dans les pays riches en ressources minérales. UN وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد.
    Notre initiative reflète le sentiment de la très grande majorité de la population de nos pays respectifs, où l'opinion est catégoriquement pour la suppression des exécutions capitales partout dans le monde. UN وتعكس هذه المبادرة مشاعر اﻷغلبية الساحقة من شعوبنا، التي تعارض معارضة راسخة فرض عقوبة اﻹعدام في أي جزء من أجزاء العالم.
    Ces hypothèses tiennent compte des besoins financiers réduits d'un poste en raison d'une période de vacance pendant le processus de recrutement. UN وتعكس هذه الافتراضات انخفاض الاحتياجات المالية لإحدى الوظائف بسبب شغورها لفترة أثناء عملية التعيين.
    le montant en question tient compte des changements d'effectifs ci-après résultant du projet de restructuration des opérations : UN وتعكس المقترحات إجراء التغييرات التالية في الوظائف في ضوء عملية إعادة الهيكلة المقترحة:
    Ces textes traduisent des approches différentes de la réglementation de ces sociétés. UN وتعكس هذا التشريعات نُهجاً مميزة في تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Cette évolution traduit le passage à une assistance alimentaire plus souple. UN وتعكس هذه التطورات تحولا نحو توفير المساعدة الغذائية بطريقة أكثر مرونة.
    Les dépenses engagées correspondent aux achats de gazole et d'essence, à raison respectivement de 11,1 et 26,2 cents par litre. UN وتعكس النفقات المسجلة الاحتياجات من وقود الديزل والبنزين، بتكلفة تبلغ ١١١,٠ دولارا و ٢٦٢,٠ دولارا للتر على التوالي.
    Cette mise à jour a été effectuée compte tenu des montants portés au crédit de l'ex-Yougoslavie en 2002 et 2003. UN وتعكس المعلومات المستكملة استخدام المبالغ الدائنة الناشئة في عامي 2002 و 2003.
    Ces chiffres témoignent du développement des activités d'assistance technique entreprises par le Centre. UN وتعكس هذه الإحصاءات الزيادة التي تحققت في المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    le montant révisé de 5 051 900 dollars concerne 1 065 observateurs des élections. UN وتعكس الاحتياجات المنقحة البالغة ٥ ٠٥١ ٩٠٠ دولار التكلفة المتكبدة بصدد ١ ٠٦٥ مراقبا انتخابيا.
    Cette augmentation témoigne de l'intérêt croissant pour les questions liées au développement de l'Afrique. UN وتعكس هذه الزيادة تنامي الاهتمام بقضايا أفريقيا الإنمائية.
    La réforme de notre Organisation s'impose plus que jamais pour qu'elle soit la plus représentative, en reflétant davantage son universalité. UN إن الحاجة أمس ما تكون اليوم إلى إصلاح المنظمة بحيث تصبح ممثلة لكامل عضويتها وتعكس بشكل أوضح طابعها الكوني.
    Le projet de budget fait apparaître des diminutions résultant de la baisse du coût unitaire de l'espace de bureau et de coupes dans les frais généraux de fonctionnement. UN وتعكس الميزانية المقترحة نقصانا كان متوقعا بسبب انخفاض تكاليف وحدات الحيز المكتبي وتقليص نفقات التشغيل العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد