ويكيبيديا

    "وقدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a estimé
        
    • dans la mesure
        
    • selon les estimations
        
    • on estimait
        
    • a été estimé
        
    • on estime
        
    • et une
        
    • a évalué
        
    • après les estimations
        
    • destin
        
    • ça qui est ça
        
    • signe de Dieu
        
    On a estimé que, pendant le Ramadan, 10 fois moins de fidèles avaient assisté à ces prières à l'intérieur des lieux saints. UN وقدر عدد المصلين بما يقل ١٠ مرات عن العدد الذين يقيمون صلاة الجمعة في رقعة الجامع خلال شهر رمضان.
    dans la mesure du possible et selon qu'il conviendra, chacun des membres du Groupe pourra mener des activités d'information avec l'appui du secrétariat. UN ويجوز أيضا لفرادى أعضاء الفريق، عند الاقتضاء وقدر الإمكان، المشاركة في أنشطة اتصال تدعمها الأمانة.
    selon les estimations du Bureau central de statistique, le nombre d'habitants par lit hôpital, dans les établissements publics et privés, était de 470. UN وقدر المكتب المركزي للإحصاء أن متوسط عدد السكان لكل سرير في المشافي الخاصة والعامة في عام 2002 يبلغ 470 نسمة.
    on estimait au début des années 80 que les forêts tropicales reculaient au rythme de 11,4 millions d'hectares par an. UN وقدر في مطلع الثمانينات أن ازالة الغابات المدارية يتم بمعدل ١١,٤ مليون هكتار سنويا.
    Le déficit des ressources nécessaires pour le sixième plan quinquennal du Bhoutan a été estimé à 370 millions de dollars. UN وقدر النقص في الموارد اللازمة للخطة الخمسية السادسة في بوتان بمبلغ ٣٧٠ مليون دولار.
    on estime à plusieurs millions le nombre de personnes déplacées à l'intérieur des frontières de l'Angola. UN وقدر أن عدة ملايين من الأفراد مشردون داخل أنغولا.
    Nous apprécions le fait que le Programme continue de concentrer ses activités et une grande partie de ses ressources sur les moyens propres à renforcer les établissements noirs et les autres établissements d'enseignement supérieur. UN وإننا نرحب بتركيز أنشطة البرنامج وقدر كبير من الموارد على بناء قدرات السود ومؤسسات التعليم العالي وتعزيزهما.
    35. Le Comité a évalué la conformité des états financiers du FNUAP pour l'exercice biennal 1992-1993 aux normes comptables communes. UN ٣٥ - وقدر المجلس مدى تطابق بيانات الصندوق المالية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ مع المعايير المحاسبية المشتركة.
    D'après les estimations, 115 femmes, dont certaines avaient moins de 18 ans, étaient susceptibles d'être victimes de la traite. UN وقدر التقرير أن 115 امرأة، من بينهن فتيات دون الثامنة عشرة من العمر هن ضحايا محتملات للاتجار.
    On a estimé à plus de 5 000 le nombre de Chypriotes grecs qui ont été tués non pas pendant l'intervention turque mais pendant le coup d'État lui-même. UN وقدر أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ قبرصي يوناني قتلوا، لا أثناء التدخل التركي، وانما أثناء عملية الانقلاب نفسها.
    Dans l'annexe de son rapport, le Secrétaire général a estimé que le coût du déploiement de la force élargie reviendrait approximativement à 115 millions de dollars pour une période de six mois. UN وقدر اﻷمين العام، في مرفق بتقريره ، أن التكاليف المرتبطة بوزع القوة الموسعة ستبلغ نحو ١١٥ مليون دولار لفترة ستة أشهر.
    On a estimé que la plupart des brevets expirent au bout de cinq à sept ans, en raison du non-paiement de ces taxes. UN وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية.
    Je suggère donc que dans la mesure du possible, à l'avenir, nous ayons ces déclarations sur les incidences financières par écrit et à l'avance. UN لهذا أطلب أن تعرض علينا هذه الآثار المالية في المستقبل، وقدر الإمكان، كتابة وقبل وقت كاف.
    En fait, nous sommes prêts, dans la mesure du possible, à chercher des solutions aux défis que, tous, nous devons relever. UN ونحن جاهزون، بشكل أساسي وقدر الإمكان، للبحث عن حلول للتحديات التي تواجهنا جميعا.
    selon les estimations, près de 4 400 Palestiniens ont été tués et environ 31 000 blessés depuis le début de la deuxième Intifada en 2000. UN وقدر أنه، منذ بدء الانتفاضة الثانية في عام 2000، قُتل ما يقارب 400 4 فلسطيني، وجرح نحو 000 31 غيرهم.
    selon les estimations, environ la moitié de la population avait accès à l'IVG dans de bonnes conditions de sécurité. UN وقدر أن حوالي نصف السكان يتمكنون من الحصول بسهولة على خدمات اﻹجهاض المأمونة.
    on estimait au début des années 80 que les forêts tropicales reculaient au rythme de 11,4 millions d'hectares par an. UN وقدر في مطلع الثمانينات أن ازالة الغابات المدارية يتم بمعدل ١١,٤ مليون هكتار سنويا.
    on estimait que les mêmes sources, en 1996, fourniraient 46 millions de dollars pour couvrir les dépenses. UN وقدر أن المصادر نفسها ستوفر في عام ١٩٩٦ مبلغ ٤٦ مليون دولار لتغطية النفقات.
    Le taux d'abandon scolaire, qui est demeuré élevé dans tout le pays au cours de la période considérée, a été estimé à 53 % en 2010. UN فقد ظل معدل التسرب في جميع أنحاء البلد مرتفعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقدر بـ 53 في المائة في عام 2010.
    on estime que quelque 100 000 Samoans, sur une population totale de 160 000 habitants, seraient touchés par cette décision. UN وقدر عدد من سيشملهم هذا القرار بحوالي 000 100 شخص من مجموع سكان ساموا البالغ عددهم 000 160 نسمة.
    Le succès de la démarche exige une vision forte, beaucoup d'énergie et une grande tolérance de la part des parties. UN ويتطلب نجاحه توفر رؤية واضحة وقدر كبير من الطاقة والتحمل لدى الأطراف.
    5.3 Un agent du Ministère de la citoyenneté et de l’immigration a évalué si le renvoi de l’auteur risquerait de l’exposer personnellement à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ٥-٣ وقدر أحد الموظفين بوزارة الجنسية والهجرة ما إذا كان طرد مقدم البلاغ سيعرضه بصفة شخصية إلى التعذيب أو إلى معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    D'après les estimations des auteurs du document sur la politique du logement après le tsunami, environ 120 000 logements seraient nécessaires. UN وقدر واضعو ورقة سياسة إسكان تسونامي مجموع عدد الوحدات السكنية المطلوبة بنحو 000 120 وحدة.
    Le destin de l'ONU et de l'humanité est entre nos mains. UN إن مصير الأمم المتحدة وقدر البشرية هو في أيدينا.
    C'est... c'est ça qui est ça. Open Subtitles -إنّه... قضاء وقدر .
    Un signe de Dieu, c'est ainsi que tu sais quand les choses sont contre toi. Open Subtitles قضاء وقدر يا (بيت)، هنا تعرف أن الأمور كلها ضدك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد