ويكيبيديا

    "ونأمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous espérons
        
    • il faut espérer
        
    • et espérons
        
    • elle espère
        
    • nous comptons
        
    • nous avons l'espoir
        
    • nous formons
        
    • il espère
        
    • et espère
        
    • notre espoir
        
    • nous souhaiterions
        
    • et espérer
        
    • en espérant
        
    • Et on
        
    • On espère
        
    nous espérons que ces problèmes seront résolus à l'avenir. UN ونأمل أن يتم حل جميع هذه المشاكل في المستقبل.
    nous espérons que davantage d'États, petits ou grands, sur tous les continents, ratifieront le Statut de Rome dans un avenir proche. UN ونأمل أن يصدق المزيد من الدول، الكبيرة والصغيرة، ومن جميع القارات، على نظام روما الأساسي في المستقبل القريب.
    nous espérons qu'Israël a entendu cet appel parce que la Palestine ne restera pas imperméable à ce message. UN ونأمل أن تكون إسرائيل قد سمعت هذه الدعوة لأن فلسطين لن تكون محصنة ضد هذه الرسالة.
    nous espérons que les délégations seront bel et bien en mesure de suivre la ligne que je me suis efforcé de rappeler ici. UN ونأمل في أن تكون الوفود حقاً في وضع يسمح لها بإتباع النهج الذي حاولتُ أن أذكّر به المؤتمر.
    nous espérons que le dialogue instauré en Afrique du Sud rendra possible la mise en place d'un régime démocratique et non racial. UN ونأمل أن تؤدي عملية الحوار الجارية اﻵن في جنوب افريقيا الى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية خالية من التفرقة العنصرية.
    nous espérons que les dispositions prévues dans ce document seront améliorées. UN ونأمل في زيادة تطوير اﻷحكام الواردة في هذه الوثيقة.
    nous espérons accueillir bientôt l'Afrique du Sud à la place qui lui revient au sein de la communauté des nations. UN ونأمل أن يكون بوسعنا في القريب العاجل الترحيب بجنـــوب افريقيا وهي تحتل أخيرا مكانها المناسب في أسرة اﻷمم.
    Avec l'assistance et la coopération internationales, nous espérons pouvoir réaliser l'objectif poursuivi. UN ونأمل في أن نتمكن بمساعدة وتعاون المجتمع الدولي من تحقيق الهدف الذي حددناه.
    nous espérons que le processus se poursuivra et que ces changements apparaîtront comme naturels. UN ونأمل أن تستمر العملية وأن تصبـــح هذه التغييرات أمرا مسلما به.
    nous espérons que le Conseil poursuivra ses efforts tout en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'efficacité de ses travaux. UN ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله.
    nous espérons que le rapport sera largement diffusé et suscitera des discussions réfléchies et fécondes qui conduiront à un accord sur un Agenda pour le développement. UN ونأمل أن يُنشر هذا التقرير على نطاق واسع ويحفز على مناقشات جدية مستنيرة تؤدي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن خطة للتنمية.
    L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    nous espérons que les négociations se poursuivront, qui permettront d'ouvrir la voie à un règlement pacifique de la crise. UN ونأمل في أن تستمر المفاوضات التي يمكن من خلالها العثور على طريقة لحل هذه اﻷزمة بالوسائل السلمية.
    Cela étant dit, nous espérons que très bientôt nous pourrons considérer que les documents des Nations Unies sur le Moyen-Orient appartiennent aux annales de l'histoire. UN نقول هذا، ونأمل في أن ننظر قريبا في وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج النزاع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ.
    nous espérons sincèrement que plusieurs pays et organisations internationales continueront de fournir leur assistance généreuse en faveur du développement. UN ونأمل أملا صادقا في أن تتواصل المساعدة الانمائية التي تقدمها بسخاء بلدان ومنظمات دولية عدة.
    nous espérons vivement que cette décision de principe sera rapidement suivie par des actes concrets. UN ونأمل بإخلاص أن تتبع هذا القرار القائم على المبادئ إجراءات محددة سريعة.
    nous espérons que ses efforts seront couronnés de succès très prochainement. UN ونأمل أن تلقى جهوده نجاحاً في المستقبل القريب جداً.
    nous espérons que ces négociations se poursuivront sans problème et que le traité pourra être conclu en 1996 au plus tard. UN ونأمل أن تمضي هذه المفاوضات قدماً بصورة سلسة وأن يمكن إبرام المعاهدة في موعد لا يتجاوز ٦٩٩١.
    il faut espérer que la Cour proposera dans son prochain budget la création des postes nécessaires à ces tâches. UN ونأمل أن تقترح المحكمة في إطار الميزانية البرنامجية المقبلة إنشاء الوظائف اللازمة لأداء هذه المهام.
    Nous partageons les inquiétudes de la communauté internationale et espérons que tout sera fait par les parties concernées pour améliorer la situation. UN ونتشاطر مشاعر القلق لدى المجتمع الدولي، ونأمل من كل جهد تبذله الأطراف المعنية أن يعمل على تحسين الحالة.
    La Sixième Commission a adopté ce projet de résolution sans le mettre aux voix. elle espère que l'Assemblée fera de même. UN لقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا دون تصويت ونأمل أن تفعل الجمعية العامة نفس الشيء.
    nous comptons bien que son Bureau recevra tout l'appui nécessaire pour atteindre cet objectif. UN ونأمل أن يقدم الدعم اللازم إلى المكتب لتمكينه من الوفاء بالهدف المقصود منه.
    nous avons l'espoir que l'Inde respectera effectivement cet accord de sorte que nous puissions reprendre les pourparlers dès que possible. UN ونأمل أن تكون الهند على مستوى الاتفاق وتنفذ ذلك الاتفاق كيما يتسنى لنا استئناف محادثاتنا في أقرب وقت ممكن.
    nous formons le voeu que ses efforts en vue de faire respecter la Charte, ses buts et principes soient fructueux. UN ونأمل أن تكلل بالنجاح جهوده الرامية الى ضمان تحقيق أحكام الميثاق وأهدافه ومبادئه.
    il espère voir cette mesure accélérer le processus démocratique dans ce pays. UN ونأمل أن يساعد هذا اﻹجراء على التعجيل بالعملية الديمقراطية في ذلك البلد.
    Pour terminer, ma délégation donne son plein appui au projet de résolution présenté à l'examen de l'Assemblée et espère qu'il pourra être adopté sans vote. UN وفـي الختام، يعبر وفد بلادي عن تأييده الكامل لمشروع القـــرار المعروض على نظر الجمعية، ونأمل أن يتم اعتماده دون تصويت.
    notre espoir est d'obtenir également de la part des autres membres de cette commission des contributions à ce débat. UN ونأمل أيضا أن نحصل من أعضاء اللجنة الآخرين على إسهامات أخرى في هذه المناقشة.
    A ce titre, nous souhaiterions que la Syrie et le Liban participent désormais aux travaux dans le cadre du volet multilatéral du processus de paix. UN ونأمل في هذا الصدد في أن تشترك سوريا ولبنان اﻵن في هذه المساعي على المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلم.
    Toi et moi on va s'asseoir ici pour les 20 prochaines heures et espérer un miracle. Open Subtitles دعينا انا وانتِ نجلس هنا ال 20 ساعة القادمة ونأمل في حدوث مُعجزة
    Elle a salué ces efforts en espérant qu'ils se poursuivront. UN إننا نرحب بهذه الجهود ونأمل في أن يتواصل بذلها.
    En fait, on a volé de nuit Et on espérait rentrer dans notre chambre. Open Subtitles في الواقع نحن متعبون من الرحلة ونأمل في التحقق من غرفنا
    Sous la 110e, on voit le bon boulot qu'il fait Et on espère qu'il va bien. Open Subtitles أمثالنا من الضعفاء يدركون العمل الطيب الذي يقوم به ونأمل أن يكون بخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد