ويكيبيديا

    "ويجب على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les
        
    • il faut que les
        
    • ils doivent
        
    • il doit
        
    • et la
        
    • il appartient à
        
    • il incombe à
        
    • il appartient aux
        
    • et le
        
    • doit être
        
    • il importe que les
        
    • devrait
        
    • il incombe aux
        
    Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    Le HCR et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent s'efforcer d'appliquer ces politiques partout dans le monde. UN ويجب على المفوضية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تعمل اﻵن على تطبيق هذه السياسات على صعيد العالم كله.
    À court terme, il faut que les États soient plus nombreux à incriminer l'acte de piraterie et à prendre part aux poursuites contre des pirates présumés. UN ويجب على عدد أكبر من الدول، على المدى القصير، أن تجرّم أعمال القرصنة وتسهم في ملاحقة القراصنة المشتبه بهم.
    Pour l'être, ils doivent s'accompagner d'un transfert des techniques à des fins légitimes et pacifiques. UN ويجب على نظم عدم الانتشار إذا ما أريد لها النجاح أن تقترن بنقل التكنولوجيا ﻷغراض سلمية ومشروعة.
    il doit produire des données plus exhaustives pour montrer qu'il veille à l'optimisation des ressources utilisées. UN ويجب على المكتب تجميع المزيد من المعلومات المكتملة لإثبات أنه يحقق قيمة جيدة لقاء المبالغ المدفوعة.
    Le Tribunal international et la communauté internationale qui l'a créé doivent respecter le droit fondamental des accusés à un jugement rapide. UN ويجب على المحكمة الدولية والمجتمع الدولي الذي أنشأها أن يحترما الحقوق اﻷساسية للمتهمين في إجراء محاكمات عاجلة لهم.
    il appartient à chacun de nous d'être vigilant dans ce processus. UN ويجب على كل منا أن يبقى يقظا في هذه العملية.
    il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    il appartient aux pays africains eux-mêmes de donner l'impulsion nécessaire à la croissance économique. UN ويجب على البلدان الأفريقية ذاتها أن تظهر القيادة التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي.
    Les mécanismes nationaux de promotion de la femme et les organismes nationaux chargés des droits de l'homme devraient suivre le processus et le stimuler, et les organisations non gouvernementales devraient l'appuyer. UN ويجب على اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الانسان أن تراقب العملية وأن تسهم فيها بمدخلان من عندها. وعلى المنظمات غير الحكومية أن تدعم هذه العملية.
    Le gouvernement légitime doit être rétabli immédiatement et l'armée doit rentrer dans ses cantonnements. UN ويجب استعادة الحكومة الشرعية على الفور، ويجب على الجيش أن يعود إلى الثكنات.
    Les mandats délivrés antérieurement par la Cour continuent d'avoir effet et les États Parties sont tenus de coopérer. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Cette indépendance devrait être observée de façon stricte par les gouvernements et les organes intergouvernementaux. UN ويجب على الحكومات والهيئات الحكومية الدولية أن تحترم هذا الاستقلال احتراماً كاملاً.
    L'ONU et les autres organisations internationales doivent répondre aux populations africaines en adoptant une démarche qui tienne compte de cette nouvelle réalité. UN ويجب على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تتجاوب مع شعوب أفريقيا بنهج يستند إلى هذا الواقع الجديد.
    il faut que les Nations Unies admettent que les peuples autochtones ont des droits, en particulier le droit à la propriété foncière. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وخصوصاً حقها في تملُّك الأراضي.
    il faut que les parties mettent à profit cette bonne volonté et je rappelle encore que le Canada est disposé à les y aider. UN ويجب على الطرفين الاستفادة من تلك النية الحسنة. وأود أن أكرر هنا الإعراب عن استعداد كندا للمساعدة في هذه الجهود.
    ils doivent également assumer la responsabilité d'une bonne gestion des affaires publiques et de politiques économiques et sociales saines. UN ويجب على تلك البلدان أيضا أن تتحمل المسؤولية عن إقامة الحكم الرشيد ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    ils doivent mettre en place des mesures spécifiques adaptées à leurs circonstances propres, éventuellement en fixant des objectifs distincts pour ces groupes. UN ويجب على الدول القيام بتدخلات تناسب ظروفها المحلية، بما في ذلك إمكانية وضع أهداف منفصلة لهذه الفئات.
    il doit signaler au ministère public toutes les affaires dont il a connaissance afin de garantir un suivi adéquat des affaires de corruption. UN ويجب على المكتب أن يقدِّم تقارير عن جميع القضايا إلى النيابة العامة لضمان الإشراف الملائم على قضايا الفساد.
    L'État doit exercer cette fonction majeure dans la transparence et la responsabilité. UN ويجب على الدولة ممارسة هذه المهمة الرئيسية على نحو شفاف ومسؤول.
    il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités à cet égard. UN ويجب على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    il incombe à la communauté mondiale de faire directement face à ces menaces imminentes contre la paix et la sécurité internationales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواجه مباشرة هذه التهديدات الوشيكة للسلم والأمن الدوليين.
    il appartient aux forces militaires et paramilitaires de protéger les élection et de protéger la nation en ne faisant pas de politique. UN ويجب على المنظمات العسكرية وشبه العسكرية حماية الانتخابات وحماية الدولة وعدم التورط في حقل النشاط السياسي.
    L'État doit reconnaître que la famille est la cellule fondamentale qui favorise la fonction et le développement sociaux. UN ويجب على الدولة أن تقر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي تمكن من الأداء والنمو على الصعيد الاجتماعي.
    La Conférence de Genève sur le désarmement devrait reprendre ses travaux sur le programme de désarmement nucléaire, qui doit être terminé dans un délai donné. UN ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد.
    Pour que les objectifs de l'Année internationale de la famille puissent être atteints, il importe que les Etats Membres augmentent leurs contributions à ce fonds. UN ويجب على الدول اﻷعضاء زيادة مساهماتها في هذا الصندوق إذا أريد ﻷهداف السنة الدولية لﻷسرة أن تتحقق.
    il incombe aux membres de la communauté internationale de contribuer à la mise en œuvre pleine et efficace de la Stratégie, de façon intégrée et sous tous ses aspects. UN ويجب على أعضاء المجتمع الدولي الإسهام في التنفيذ الكامل والفعال للاستراتيجية بطريقة متكاملة وبجميع جوانبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد